Page:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, œuvre complète, 1924.djvu/406

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
J
JAL
— 364 —

J

Ja [ja V], adv. — Déjà. Voir .

Jā [jā.. S, V], s. m. — Coq. Voir Jau.

Jā [jǟ.. M, I, P, N], s. m. — Jars.

Jabot [jabǫ S], s. m. — Gibet. Voir Jèbat.

Jaboter [jabǫtēⁱ.. M, N], v. intr. — Clabauder.

Jabotou [jabǫtu M, N], s. m. — Jaboteur, personne qui parle sans cesse.

Jā-boute-boute [jā.. but but S], s. m. — Huppe (oiseau).

Jāche [jās̆ S], s. f. — Levier.

Jacu [jakü M, N, jǫkü I, P, F, jakœ.. S], s. m. — 1o Juchoir ; perchoir ; poulailler. Lè bacale è prîns nas poyes au ~, la belette a pris nos poules au p. 2o Estrade où l’on mettait les Ègūyes du pressoir. Voir Chaucu.

Jāgne [jāñ S], adj. — Jeune. Voir Jane.

Jāgnèsse [jāñęs S], s. f. — Jeunesse. Voir Janèsse.

Jāje [jās̆ S, V], s. f. — Jauge. Voir Jauje.

Jājier [jājye V, jāji S], v. tr. — Jauger. Voir Jaujeu.

Jakchipe [jäks̆ip M], s. f. — Blouse de travail en toile écrue.

Jake [jak M, N, S, jǫke I, P, F], s. m. — Juchoir. Éte è ~, être perché. Se dit des poules qui sont rentrées au poulailler. Ète è ~, être accroupi, être assis sur ses talons. D’marer è ~, demeurer accroché. ’L è j’té s’ baton sus l’ nawi, ’l è d’maré è ~, il a jeté son bâton sur le noyer, il y est demeuré accroché.

Jake [jak Solgne], s. f. — Bonne foi ; honnêteté ; confiance. I n-y è d’ lè ~ an li, il y a de la c. en lui (on peut avoir c. en lui).

Jaker [jakēⁱ.. M, N, S, jǫkę.. I, P, F], v. intr. — 1o Percher, dormir (en parlant des poules) ; loger ; nicher ; être assis. I n’ fāt m’ grās ~ d’vant s’ tit, il ne fait pas bon d’être assis devant son toit (sa porte). Voir Èjaker. 2o Marcher lentement ; tarder ; rester en place ; muser ; chômer ; se reposer.

Jakmin [jäkmẽ M, I], s. m. — Jasmin.

Jalat [jala M, N, S, jǫlǫ I, P, V], s. m. — 1o Jeune coq ; petit poulet. 2o Petit pot à anses, en terre noire ; petite cruche.

Jalāye [jalǟy M, N, jǫlāy I, P, F, jaltǟy-jalēy S, jǫlēy V], s. f. — 1o Gelée. Val lè bianche ~, j’ èrans l’ cul lèvé, voici la gelée blanche, nous aurons le c… lavé (la gelée blanche est signe de pluie). Y è pus d’ brut que d’ ~, il y a plus de bruit que de g. (beaucoup de bruit pour rien). 2o Jus de fruits cuits avec du sucre. D’ lè ~ d’ greusèles, de la g. de groseille. 3o Fromage de cochon.

Jāle [jǟl M], s. m. — Jable. Voir Jāye.

Jaler [jalēⁱ.. M, N, S, jǫlę.. I, P, F, V], v. intr. — Geler. I jaleūt è piḗres fande, j’ m’ā antokieu