Page:Xuanzang, Julien - Mémoires sur les contrées occidentales, tome 1.djvu/145

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LIVRE DEUXIÈME.



NOTICE SUR L’INDE.



I.
Noms de l'Inde[1].

Le nom du T’ien-tchou (de l’Inde) a reçu des formes diverses et confuses ; je vais les faire connaître. Anciennement, on disait Chin-tou ; quelques auteurs l'appellent Hien-teou[2]. Maintenant, pour se conformer à la vraie prononciation, il faut dire In-tou. Les habitants de l'Inde ont donné à leur royaume des noms qui changent suivant les pays ; chaque contrée a des usages différents. Pour citer le nom le plus général, et qu'ils regardent comme le plus beau, nous l’appellerons avec eux In-tou (Indou), mot qui, en chinois, signifie lune. La lune a beaucoup de noms ; celui-ci en est un. Ils disent que toutes les créatures animées parcourent, sans

  1. Dans le texte original, ce morceau n'est pas divisé par paragraphes. J'ai séparé et numéroté chaque article, pour éviter la répétition fastidieuse des locusions : quant à ; — pour ce qui regarde ; — passons à ; — parlons de, etc. Cette disposition en rendra les différentes parties plus nettes et plus faciles à saisir.
  2. J'ai expliqué autrefois, dans le Journal Asiatique de Paris (série IV, tome X, page 91), les diverses transformations qu'a subies le mot In-dou pour arriver à la forme T’ien-tchou, la plus altérée de toutes.