Page:Worman - First French book.pdf/81

Cette page n’a pas encore été corrigée
78

est clair, et la lune! et les étoiles brillent et iilu- minent la terre. N'est-ce pas une véritable illumination, un spectacle imposant? C'est un aspect brillant qui me rappelle’ un passage de Xavier de Maistre, Écoutez je vais le répéter : “C'est un charme que de‘ contempler le ciel étoilé, et je n'ai jamais’ fait un seul voyage ni mêmef une simple promenade nocturne’ sans payer van tribut d’admiration aux merveilles’ du firmament.
La foi, l'espérance et la charité.
Je trouve [je sens] un plaisir inexprimable à m'en occu- per, et chaque étoile verse [— répand] avec sa lumière un rayon’ d'ésperance dans mon

Vous m'étonnez}: j'ai compris presque tout ce que vous avez cité (— répété) de cet auteur. Permettez-moi de vous faire une question et je peux dire: je comprends tout. Quel mot est-ce que vous ne comprenez pas? Dans la phrase : “chaque étoile verse avec sa lumière un rayon d'espérance dans mon cœur,” le mot espé-



l'La Zune est représentée dans la gravure à la page 74. © Rappeler

est le contraire d'oublier, Vous étudiez votre leçon et vous allez à l'école; mais, arrivé dans la salle de classe, vous ne la savez pas; vous l'avez oubliée, et vous ne vous rappelez rien. "Écouter, c'est faire atten- tion pour entendre. Le verbe contempler est le complément (= régime) du substantif charme. Tans certe espèce de construction, on emploie de (ou que de) devant le verbe. S Samais avec me est le contraire de sou. fours; il signifie 2 aucun (= pas un) temps. Ni même signifie ici où seulement. 1 Nocturne est Y'adj. de #uif; il signifie ici pendant la nuit.

  • Une merteille est une chose (ou un objet) qui produif l'admiration &

la srpräe 9 Ta lumière des étoiles et du soleit est transmise par les r'agons. % Éjonner, c'est produire où causer la surprise = l'élonnement.