Page:Weil et Chénin, Contes et récits du XIXe siècle - 1913.djvu/11

Cette page a été validée par deux contributeurs.

dront, ces récits, parce que c’est leur vie à la maison et à l’école, leurs jeux, leurs travaux, leurs joies et leurs tristesses, toute leur âme qui palpite là…

Ce sont aussi des histoires de bêtes. Là encore l’enfant se trouve en pays de connaissance. Il aimera les chiens et les chats, les oiseaux, les chevaux, les bœufs, tous ces animaux qui sont ses camarades. Il reconnaîtra en eux les acteurs les plus vivants de la comédie enfantine. Anatole France ne dit-il pas, dans le Livre de mon Ami « Il faut apprendre à un enfant de l’âge de notre Pierre, les mœurs des animaux, auxquels il ressemble par les appétits et par l’intelligence. Pierre est capable de comprendre la fidélité d’un chien, le dévouement d’un éléphant, les malices d’un singe. C’est cela qu’il faut lui conter » ?

Ce sont enfin des histoires qui mettent en scène les hommes. Aux jeux des enfants et aux ébats des bêtes succèdent des récits où se montrent la diversité des métiers, les formes innombrables de l’activité humaine, et tous les aspects de la vie sociale. L’enfant y trouvera des notions plus larges et plus hautes, qui enrichiront son expérience, et le rendront plus apte à observer la vie.

Le classement des récits nous a préoccupés plus encore que leur choix. Nous avons suivi un ordre qui nous semble répondre à la fois aux goûts des enfants et aux besoins de l’enseignement, et nous avons adopté la classification par sujets. Les enfants, les bêtes, les hommes, nous fourniront autant de cadres où viendront se placer tout naturellement nos contes et nos récits. C’est par cette organisation vivante que la lecture peut acquérir, dans nos classes, toute son importance, et devenir un incomparable moyen d’éducation.

Aussi n’avons-nous pas hésité, dans notre ensemble de textes, à mettre à profit l’effort des nations étrangères. À nos lectures françaises nous avons joint quelques pages des littératures européennes, quelques récits anglais ou allemands, italiens, russes, qui, exprimant les idées générales de notre recueil, contribuent à la même œuvre.

On voudra bien reconnaître aussi le soin particulier apporté à l’illustration de ce livre. Nous avons fait choix de gravures qui reproduisent surtout des œuvres de maîtres. En les groupant selon le même principe et dans le même ordre que