Page:Weil - Intuitions pré-chrétiennes, 1951.djvu/22

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Prométhée. C’est au point de rendre vraisemblable que ce mot ait été employé à ce sujet dans les Mystères. Ce mot veut dire moyen et est synonyme du mot πορόϛ (concernant lequel voir le commentaire du mythe de la naissance de l’amour dans le Banquet). Ce mot est employé dans un texte d’Hérodote aussi clair que possible sur la Passion (cf. plus loin). Le mot latin correspondant est machina, et on appelait Deus ex machina le dieu qui descendait d’en haut sur la scène à la fin d’une pièce de théâtre.

Sophocle est le poète grec où la qualité chrétienne de l’inspiration est la plus visible et peut-être la plus rare. (Il est beaucoup plus chrétien que n’importe quel poète tragique des vingt derniers siècles, à ma connaissance.) Cette qualité est généralement reconnue dans la tragédie d’Antigone qui pourrait être une illustration de la parole : « Il vaut mieux obéir à Dieu qu’aux hommes. » Le Dieu qui est présent à cette tragédie n’est pas conçu comme étant dans les cieux, mais sous terre, parmi les morts. Mais cela revient au même. Il s’agit toujours du vrai Dieu, du Dieu qui est dans l’autre monde. L’homme doit dans sa charité imiter cette impartialité de Dieu qui s’étend sur tous. C’est ainsi que le Christ commande d’imiter la perfection du Père céleste qui envoie à tous la pluie et la clarté du soleil.


v. 512

— Est-ce qu’il n’était pas ton frère, celui qui est mort en le combattant ? (en combattant Polynice, il s’agit d’Étéocle).

— Mon frère, né d’un seul et même père.

— Comment donc estimes-tu une bonté qui envers lui est impie ?

— Il ne témoignera pas ainsi, le cadavre du mort.

— Et pourtant tu ne l’as pas honoré davantage que l’impie.