Page:Webster - La Duchesse de Malfi, 1893, trad. Eekhoud.djvu/9

Cette page n’a pas encore été corrigée

dans une bataille, il ne trouve de secours que dans une sorte de géométrie…

DÉLIO. — De géométrie ?

BOSOLA. — Eh oui ! L’invalide portant ses bras en écharpe ou prenant son dernier élan dans le monde, d’hôpital en hôpital, sur une paire de béquilles, ne dessine-t-il pas d’agréables figures géométriques ! Dieu vous garde. Messieurs. Un conseil encore : Ne vous moquez pas trop de nous, car les *[1] places à la cour sont comme des lits dans un hôpital où la tête de l’un est aux pieds de l’autre et ainsi de suite toujours en descendant*. (Exit.)

DÉLIO. — Ce gaillard a passé sept ans aux galères pour un meurtre instigué et payé, croyait-on à cette époque, par le cardinal. Lors de la prise de Naples, il fut relâché par le général français Gaston de Foix.

ANTONIO. — Quel dommage qu’il en soit réduit là ! On le dit très courageux. Cette funeste mélancolie empoisonnera toute la vertu L’oisiveté rouille les facultés de l’âme. La paresse engendre les plus noirs coquins. Leur moral est une terre inculte ou mieux une défroque abandonnée où se loge la vermine.

DÉLIO. — Le salon de réception commence à se garnir. Vous m’avez promis de me faire connaître les caractères de vos principaux courtisans…

ANTONIO. — Ceux de Mgr le cardinal et d’autres étrangers actuellement ici ? Je m’exécute. Voici d’abord le puissant duc de Calabre.

Entrent FERDINAND, CASTRUCCIO, SILVIO, RODERIGO, GRISOLAN, suivis de leurs gens.

Ferdinand. — Quel est le vainqueur dans la course des bagues ?

SiLVIO. — Antonio Bologna, Monseigneur.

Ferdinand. — L’intendant de notre sœur, la duchesse ? Qu’on lui remette le prix. Quand abandonnerons-nous ces jeux anodins pour nous adonner à l’action…

Castruccio. — Seigneur, je suppose que vous ne souhaitez pas combattre en personne ?

Ferdinand. — Je n’en attends que l’occasion. Et pourquoi pas, seigneur ?

CASTRUCCIO. — J’admets qu’un soldat s’élève jusqu’au trône, mais non qu’un prince se ravale au rang d’un simple capitaine.

Ferdinand. — Vraiment ?

  1. Les passages entre astérisques sont ceux traduits par M. H. Taine dans son admirable étude consacrée à John Webster (t. II, Histoire de la littérature anglaise,. Nous les intercalons, comme traduits définitivement, dans notre travail. G. E.