Page:Watriquet de Couvin - Dits, édition Scheler, 1868.djvu/510

Cette page a été validée par deux contributeurs.

708. En dangier, maigrement tenu, à courte ration.
713. Ce vers fournit une excellente démonstration étymologique pour notre subst. moderne embonpoint. Les chiens ne se sentaient bien satisfaits, bien portants et « en bon état », que parce qu’ils étaient bien nourris.
715. Ici encore l’auteur se montre négligent ; le rapport de cele n’est pas indiqué ; il pensait à chair, mais le mot ne paraît pas dans toute la période qui précède.
722. Ceste aventure ; nous dirions : ce fait ou ce phénomène.
732. Aigre ou enaigri rend souvent chez les trouvères notre mot âpre, dans « âpre au gain, à la curée » ; notez encore sa liaison avec la préposition sour (sur).
729 et 737. Asouvi, voy. la note p. 419 (v. 732).
739. Avaler, laisser tomber, abandonner. — 747. Notez le double à : à les grans avoirs à aquerre, voy. pl. loin, Escole d’amour. 79.
754. Destrece, étroitesse de cœur, égoisme.
757. Mons = monceaux. « Et n’osent réduire (abaissier) leurs monceaux d’or. »
761. Destroit, au figuré, soucieux, anxieux (cp. angoisse de angustia (étroitesse). Dans le vers suivant, à l’estroit signifie également « avec angoisse ».
766. Sus, dessus ; cp. v. 738.
770. Noirs p. ners (nerfs) est probablement un lapsus de copiste ; car ce serait une forme contraire aux règles phonologiques françaises ; l’e latin ne prend jamais le son oi devant deux consonnes. Je n’ai jamais rencontré ni noirs (nervos), ni soirs (servos) ou çoirs (cervos). Aussi le ms. B. porte-t-il ners. — Ossiaus, plur. régime de ossel, petit os, primitif immédiat de osselet.
773. De devant dechà est une vraie superfétation ; du reste il y a aussi deux de dans le terme dedans (de-de-ens).
779. Cet escoutons à la première personne du pluriel n’est peut-être au fond pas plus illogique que l’interjection voyons ; toutefois il me semble avoir ici sa raison d’être dans le besoin de la rime.
781. Ici nous voyons dans aignel le cas-régime pluriel rendu par la forme du nominatif pour concorder avec le nominatif oisel de la rime ; cette incorrection est rare chez notre auteur ; il est plutôt coutumier du contraire, c.-à-dire d’appliquer l’s de flexion où il n’en faut pas. Ainsi au v. 711 il a mis correctement aigniaus, mais au v. suivant le nomi-