Aiez, Amor, guerredon !
Ne sosfrez ma meschance !
E ! é ! é !
Dame, j’ai entendions
Que vos varois connaissance.
E ! é ! é !
Aiez, Amors, guerredon !
Ne sosfrez ma mescheance !
35 EléUl
VI Dame, j’ai entendon
Que vos avroiz conoissance.
38 El été !
Remarques
1-2. Sur le sens de son, « chanson d’amour », c£.. G. Paris,
Mél. de lût. franç., p. p. M. Roques (Paris, 19x2),
p. 551-552. — 3. « Ce sera bien, si elle (la chanson
d’amour) m’y aide. »
IV-26. « Si quelqu’un cherche des motifs pour blâmer
l’amour. » — 27. Après ce vers, sous-entendre : « qu’il
soit honni ! »
V-29-30. « J’ai le souvenir de ma dame comme compagnon.
»
VI-36-37. « Je compte sur votre bon sens. »
II
(Raynaud 275)
Manuscrits : K, p. 22 b ; M, fol. 65 r° a ; O, fol.
35 r° a ; S, fol. 315 v° a ; T, fol g r° ; V, fol. 11 r° a ; X, fol.
22 r° b ; Z, fol. 6 r°. — KTX Li rois de Navarre, MOSVZ
anonyme. — La musique est notée dans KMOVXZ.
Éditions : La Rav., Il, 49 (n° 22) et 316 ; Tarbé,
Thib., p. 24 (n« 16) ; Wahenskôld, F. T., XCIII, 225
(traduction suédoise).
Versification : 7 a b a b b a b. Cinq coblas doblas
avec un envoi de trois vers. Cf. n° XXXIII.
35 manque dans V
VI manque dans K — 37 V aiez {ou arez ?) — 38 manque
dans ZTV