Page:Wagner - La Tétralogie de l’Anneau de Nibelung, 1894.djvu/131

Cette page n’a pas encore été corrigée

AVANT-PROPOS DU TRADUCTEUR i2*7 sur des Français connaissant l’allemand, et l’allemand spécial de Richard Wagner. Puissé-je y avoir réussi 1 Et maintenant, de ces efforts, heureux ou malheureux, mais énormes et consciencieux dans tous les cas, la seule récompense que j’attende, c’est que le Public veuille bien, par respect pour Richard Wagner, par souci de son propre plaisir, de son propre profit moral, lire ce volume aoec méthode. La méthode ? Ne découle-t-elle pas de ce long Essai ? A qui m’a suivi jusqu’ici, ai-je besoin d’expliquer pourquoi je le supplie de lire tra6or<< les Drames, UNEpRE-MIÈREFOIS, SANSJAMAISSE REPORTERAUXNOTES (sauf dans les cas, très rares d’ailleurs, où le sens lui paraitrait obscur) ? Qu’il les vive à plein cœur, ces Drames 1 Qu’il ne s’en laisse point détourner par tels détails philologiques Ces détails ont leur importance à qui veut approfondir l’oeuvre, ils sont indispensables, certes mais ils sont inutiles à qui ne veut que la sentir, et c’est de la sentir qu’il s’agit surtout (1). Je ne doute pas que le lecteur, du reste, n’ait ensuite la curiosité, le be- soin, même, d’aller plus loin. j Qu’il fasse alors des quatre Drames, à loisir, une seconde étude, ~arr~a~ à chacune des notes qu’il s’aide des unes pour deviner certaines beautés intraduisibles des autres, pour pénétrer mieux le s~t6olisme des poèmes ; d’autres, enfin, pour constater, comparant ces poèmes aux sources, le sublime génie J r (t) Cf. Ge,ammelteScArï/ÏcMund DtcMMa~M Le Drame n’a qu’un sent but, agir Mr MM<«M«t (tome IV, p. 963. Cf. aussi dans le mêmevolume,pp. 97, ~46,etc., etc., des afBrmationaMaioguea ).–Se reporter d’autre part aux citations, plus haut, pp. 97, ii3, de la Lettre <Mr M<M~<