216 VARIANTES DU CHANT XIII.
Vers 298. — Mamiscrit :
Do ce Jacob, le patron du mensonge,
- Patc-pclu, dont l'esprit lucratif
Trompa Lalian, ([ii'il vola comme un juif. 'Ce vieux Jacob... (K.)
Vers 301. — Édilion de ITIiG :
Ce vieux Jacob (admirez bien, mes frères, Du livre saint les sublimes mjstères) 'Devers l'Euphrate... (K.)
Vers oOo. — Édition de 1756 :
- Lc moine vit de plus plaisants objets;
Il vit très-bien, ou crut voir, le bon père.
Ce qu'aucun saint n'obtint do voir jamais :
- I1 vit courir à la mémo aventure,
Il vit aux pieds des futures Agnès
Les demi-dieux de la race future;
Il observa les différents attraits
De ces beautés dont l'adresse féconde
Faisait danser tous les maîtres du monde :
Chacune était juste sous son héros,
Partant ensemble, et disant les grands mots ;
Chacune avait son trot et son allure;
Chacun piquait à l'envi sa monture;
Tous excellaient à ce jeu des deux dos.
'Tels, au retour de Flore...
On voit sans peine que ces trois derniers vers sont du capucin. Ce chant est un de ceux où il en a ajouté le plus. (K.)
Vers 313 :
Tels, au retour de Flore et du Zéphyrc.
Ici encore j'ai préféré le texte de l'édition de \6(î. Zéphyre, dans ce vers, étant une divinité, ne doit pas être précédé de l'article. ( R.^
Vers 320. — Manuscrit :
'C'est là qu'il vit le beau François Premier, Roi malheureux, mais galant chevalier, Qui sur un lit fait goûter à deux belles Tous les plaisirs que François reçoit d'elles. 'Là Charles-Quint... (K.)
��Vers 321
��Roi malheureux, mais brave chevalier. Avec Étampe il se pâme; il oublie.
��Vers 329. — Édition de I7.j6
��*Aux mouvements que l'amour lui fit faire Quand dans ses bras décharnés et flétris,
�� �