Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome38.djvu/115

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

auquel il avait volé six cents ducats : il a eu vingt aventures publiques pareilles.

Le nommé Schmith a été condamné à une amende de quarante mille francs par une commission de Sa Majesté impériale, pour avoir rogné des ducats ; et son commis, pendu à Bruxelles pour avoir payé en espèces rognées.

Le nommé Dorn est actuellement cassé par sentence de la ville de Francfort.

Voilà les faits dont il faut du moins qu’on soit instruit, avant qu’on puisse se mettre sous la protection des lois et agir en justice.


2627. — FREDERSDORFF AU BARON DE FREYTAG.[1]
Potsdam, den 14 Juli.

Ich habe sowohl Dero jüngstes vom 6. hujus mit den Beilagen, als auch das von Herrn Hofrath Schmid unterm 29. pass. seiner Zeit richtig erhalten ; aber meine Unpässlichkeit hat verhindert, letzteres ehender zu beantworten. Indessen wird die Königliche Ordre schon eingelaufen sein, den von Voltaire (den alle Welt für einen Kujon erkennet), laufen zu lassen. Die in Dero letztem bezeugte inquiétude können Sie gänzlich fahren lassen. Sie haben nichts gethan, als auf Königliche Ordre, und diese haben Sie dergestalt wohl exekutiret, dass seine Königliche Majestät darüber gnädigst zufrieden sein. Dem dasigen Magistrat sind Sie beide, als Königliche karakterisirte Personen, die nach Ordre ihres Souverains handeln, keine Verantwortung schuldig, und dieses können Sie ihm hautement bezeugen. Von dem Voltaire aber, der ein Mensch ohne Ehre ist, wollen Seine Königliche Majestät nichts mehr wissen, und mag er, nach nunmehro abgelieferten Sachen, gehen wohin er will. Wäre er noch dorten, so lassen Sie ihn schreien soviel er will, und gebon ihn so wenig als dem Magistrat über Ihr Verfahren Rede und Antwort. Ersterem aber können Sie ins Gesicht sagen, er habe sich mit soinem vorgeblichen Königlich französischen Kammerjunker-Karakter nicht breit zu machen ; wenn er solches in Paris thäte, so wäre die Bastille sein Lohn. Im Uebrigen versichere Ihnen nochmals, dass Sie völlig beruhigt sein können. Sie haben als treuer Diener des Königs, nach Höchstdero Ordre gehandelt, und die Lügen und Kalumnien des Voltaire finden hier und in aller Welt keinen Ingress.

Ich bezeuge Ihnen insbesondere meine Hochachtung und bin jederzeit Euer Hochwohl- und Hochedelgeboren ergebenster Diener

Fredersdorff[2]
  1. Editeur, Varnhagen von Ense.
  2. Traduction : J’ai reçu en temps voulu votre dernière lettre du 6 de ce mois avec ses annexes, et celle du conseiller Schmid du 29 du mois passé ; mon indis-