Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome35.djvu/393

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Je demande toujours en grâce que Minet ne transcrive point les rôles ; que l’on rende la pièce à M. de Pont-de-Veyle après les représentations, et que jamais on ne me nomme pour l’auteur de Zulime. Il n’est pas douteux que M. Dufresne ne soit l’amant aimé de tout le monde, Ramire ; Benassar, M. Sarrazin ; Atide, Mlle Gaussin ; Zulime, Mlle Dumesnil.

On me propose d’écrire à Mlle Gaussin pour lui faire accepter Atide ; mais je ne veux nullement mettre mon secret entre les mains de Mlle Gaussin ; passe pour mon rôle : elle ferait du secret comme de ce rôle, elle le dirait. Ménagez cette petite négociation, mon adorable Thalie ; conservez-moi vos bontés. Je suis à vous en prose et en vers, avec le plus tendre dévouement.


1242. — À MADEMOISELLE QUINAULT.
À Bruxelles, rue de la Grosse-Tour,
ce 17 février 1740.

J’avais eu l’honneur de répondre à votre lettre, mademoiselle, avant de la recevoir ; je vous écrivis hier 16, et aujourd’hui 17 je reçois votre prose, que je préfère à tous mes vers. Plus je tâche de rappeler dans ma mémoire les endroits que vous voulez que je corrige, et moins je peux m’en former une idée nette. Je ne me suis souvenu que de la situation du cinquième acte ; et, à tout hasard, voici ce qui me vient au bout de la plume : vous le trouverez sur un papier séparé ; si cela ne s’emboîte pas bien, un petit coup de la main de vos amis aidera à le faire entrer ; ou si vous voulez me faire transcrire cet endroit, peut-être qu’en le relisant mon imagination sera plus échauffée, et fera quelques efforts moins indignes de vous.

Vous avez grande raison, mademoiselle, d’insister sur le pathétique de cette scène. Ce n’est pas assez de peindre avec vérité, il faut peindre d’une manière forte et touchante ; et si ce qui doit émouvoir ne porte qu’une lumière sans chaleur, le spectateur demeure à la glace, et s’ennuie sans avoir même le plaisir de critiquer. Souvent un ou deux vers, un hémistiche, placés à propos, réchauffent une scène ; et quand on a trouvé la pensée et le mot convenable, si on en dit plus, on énerve la situation au lieu de l’embellir. Voyez s’il y a du trop ou du trop peu dans ce que j’ai l’honneur de vous envoyer, et si j’ai rencontré ce milieu que vous sentez si bien. Je suis bien loin d’écrire comme vous jugez.

J’ai déjà eu l’honneur de vous mander que Zulime ne me parait convenable qu’à Mlle Dumesnil ; et Atide, qu’à Mlle Gaussin ;