Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/60

Cette page n’a pas encore été corrigée

50 REMARQUES SUR HÉRACLIUS.

explication même jette tanl de trouble dans l'âme de Phocas, et rend le sc-rl de Martian si douteux, qu'elle devient un coup de théâtre pour les esprits extrêmemenl attentifs.

Vers 32. Cependanl Léontine étanl dans le château Reine de nos destins et de notre berceau.

On n'esl poinl reine d'un destin, encore moins d'un berceau.

Vers 34. Pour me rendre le rang (ju'occupoit votre race, Prit Martian pour elle, et me mit en sa place.

On ne peul se servir de race pour signifier fils. On désirerait, dans tout»' cette tirade, un style plus tragique el plus noble.

Vers 53. Perdez Héraclius, et sauvez votre fils.

C'esl encore un refrain. On y voit peut-être encore trop d'ap- prêt. L'auteur se complaîl à dire parce refrain le mot de l'énigme. Je crois cependant que cette répétition est ici mieux placée <pi ( ' celle-ci : Montrez Héraclius au peuple, laquelle revient trop souvent. La situation est très-intéressante.

Vers 69. Tombé-je dans l'erreur, ou si j'en vais soi tir?

11 faut ou bien vais-je en sortir? Ce si s'employait autrefois par abus en sous-entendant je demande, ou dis-moi si j'en vais sortir; mais c'est une faute contre la langue : il n'y a qu'un cas où ce si est admis, c'est en interrogation : Si je parle? Si j'obéis? Si je commets ce crime? On sous-entend qu'arrivera-t-il? qu'en pen- serez^oous? etc. Mais alors il ne faut pas faire précéder ce si par une autre figure; il ne faut pas dire : Parlè-je à un sage, ou si je parle à un courtisan?

Vers 7:5. Elle a pu les changer et ne les changer pas, et plus bas.

Elle a pu l'abuser et ne l'abuser pas,

sont des vers de comédie-, mais la force de la situation les rend tragiques. La contestation d'Héraclius et de Martian me parait sublime, si Phocas joue un rôle faible et très-embarrassant pour

l'acteur pendant cette noble dispute, il devient tout d'un coup noble et intéressant dés qu'il parle.

Vers 74. El plus que vous, seigneur, dedans l'inquiétude, Je ne vois que du trouble et de l'incertitude.

Le premier vers est mal l'ail, indépendamment de cette faute, dedans; mais Exupère dit ce qu'il doit dire.

�� �