Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome32.djvu/106

Cette page n’a pas encore été corrigée

96 REMARQUES SLR NICOMÈDE.

Vers 16. A mon occasion encor se renouvelle. A mon occasion est de la prose rampante.

Vers 18. Je le sais, ma princesse, el qu'il vous fait la cour.

Faire la cour, dans cette acception, est banni du style tragique. Ma princesse est devenu comique, et ne l'était point alors.

Vers 19. Je sais que les Romains, qui l'avoient en otage, L'ont enfin renvoyé pour un plus digne ouvrage. Que ce don à sa mère étoit le prix fatal Dont leur Flaminius marchandoit Annibal.

Cette expression populaire, marchandait, devient ici très-éner- gique et très-noble, par l'opposition du grand nom d'Annibal, qui inspire du respect. On dirait très-bien, même en prose : Cet empereur, après avoir marchandé la couronne, trafiqua du sang des nations. Mais ce don dont leur Flaminius n'est ni harmonieux ni français; on ne marchande point d'un don.

Vers 23. Que le roi par son ordre eût livré ce grand homme, S'il n'eût par le poison lui-même évité Rome.

Éviter une ville par le poison est une espèce de barbarisme ; il veut dire éviter par le poison la honte d'être livré aux Romains, Vop- probre qiCon lui destinait à Rome 1 .

Vers 25. Et rompu par sa mort les spectacles pompeux Où l'effroi de son nom le destinoit chez eux.

Rompre des spectacles n'est pas français. Par une singularité commune à toutes les langues, on interrompt des spectacles, quoiqu'on ne les rompe pas ; on corrompt le goût, on ne le rompt pas. Souvent le composé est en usage quand le simple n'est pas admis ; il y en a mille exemples.

Vers 37. Et je ne vois que vous qui le puisse arrêter, Pour aider à mon frère à vous persécuter.

Aider a ([uelquun est une expression populaire : aidez-lui à marcher. Il faut pour aider mon frère.

Vers 41. Annibal, qu'elle vient de lui sacrifier,

L'engage en sa querelle, et m'en fait défier.

A quoi se rapporte cet en? Me fuit défier n'est pas français. Il veut dire me donne des soupçons sur elle, me force à me défier d'elle.

1. Palissot voit dans cette expression une beauté au lieu d'uu barbarisme, et il a raison. (G. A.)

�� �