Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome31.djvu/311

Cette page n’a pas encore été corrigée

Ce point est ici un solécisme; il i’aut: et ne l’auront vue ohtir qu’à . N’crs ;}(). Oue voulii’z-vous (jii’il fit coiUrc trois? — Oii’il mourût’.

Voilà ce fameux quil mourut, ce trait du plus ^rand sublime ; ce mot auquel il n’en est aucun de comparable dans toute l’antiquité. Tout l’auditoire fut si transporté qu’on n’entendit jamais le vers faible qui suit; et le morceau n eut-il que d’un moment retardé sa défaite, étant plein de chaleur, augmenta encore la force du qu’il mourût. Que de beautés! et d’où naissent-elles? D’une simple méprise très-naturelle, sans complication d’événements, sans aucune intrigue recherchée, sans aucun elfort. Il y a d’autres beautés tragiques, mais celle-ci est au premier rang.

11 est vrai que le vieil Horace, qui était présent quand les Horaces et les Curiaces ont refusé qu’on nommât d’autres champions, a dû être présent à leur combat. Cela gâte jusqu’au qu’il mourut.

Vers 36. Il est de tout son sang comptable à sa patrie, Chaque goutte épargnée a sa gloire flétrie.

Chaque goutte paraît être de trop. Il ne faut pas tant retourner sa pensée.

A sa gloire flétrie; la sévérité delà grammaire ne permet point ce flétrie : il faut, dans la rigueur, a flétri sa gloire; mais a sa gloire flétrie est plus beau, plus poétique, plus éloigné du langage ordinaire, sans causer d’obscurité.

Vers 38. Chaque instant de sa vie après ce lâche tour... Apii’s ce lâche tour est une expression trop triviale.

Vers 39. Met d’autant plus ma honte avec la sienne au jour. J’en romprai bien le cours, etc.

Ces derniers mots se rapportent naturellement à la honte ; mais on ne rompt point le cours d’une honte. Il faut donc qu’ils tombent sur chaque instant de sa vie, qui est plus haut; mais je romprai bien le cours de chaque instant de sa vie ne peut se dire. Bien signifie dans ces occasions fortement ou aisément: je le punirai bien, je l’empêcherai bien.

Vers 61. Dieux! verrons-nous toujours des malheurs de la sorte?

Ce de la sorte est une expression du peuple, qui n’est pas convenable ; elle n’est pas même française. Il faudrait de cette sorte, ou d’une telle sorte.

1. Sur ce vers, vo3ez aussi tome XVII, page 23i; et tome XIX, page 270.