Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome31.djvu/295

Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE I, SCÈNE IV. *8o

Rougir est employé ici en deux acceptions différentes. Les mains rouges de sang; elles sont rouges en un autre sens que quand elles sont meurtries par le poids des fers; mais celte figure ne manque pas de justesse, parce qu'en effet il y a de la rougeur dans l'un et dans l'autre cas,

\'crs 10. Tu fuis une biitaille à tes vœux si funeste.

H est bien étrange que (-amillc interrompe Curiace pour le soupçonner et le louer d'être un lâche. Ce défaut est grand, et il était aisé de l'éviter. 11 était naturel que Curiace dît d'abord ce (ju'il doit dire, qu'il ne commençât point par répéter les vers de Camille, par lui dire qiVil a cru que Camille aimait Rome et la gloire, qu^elle mépriserait sa chaîne et haïrait sa victoire, et que, comme il craint la victoire et la captivité, etc. De tels propos ne sont pas à leur place; il faut aller au fait : Semper ad eventum festinat^.

Vers 13. Qu'un autre considère ici ta renommée,

Et te blâme, s'il veut, de m'avoir trop aimée, etc.

Ces vers condamnent trop l'idée de Camille que son amant est traître à son pays. Il fallait supprimer toute cette tirade.

Vers '19. Mais as-tu vu mon père? Et peut-il endurer Qu'ainsi dans sa maison tu t'oses retirer?

Ce mot endurer est du style de la comédie ; on ne dit que dans le discours le plus familier -.j'endure que, je n' enduire pas que. Le terme endurer ne s'admet dans le style noble qu'avec un accu- satif: les peines que f endure.

Vers 42. Camille, pour le moins, croyez-en votre oracle.

On sent ici combien Sabine ferait un meilleur effet que la confidente Julie. Ce n'est point à Julie à dire sachons pleinement; c'est toujours à la personne la plus intéressée à interroger.

Vers 31 Que faisons-nous, Romains?

Dit-il, et quel démon nous fait venir aux mains?

J'ose dire que, dans ce discours imité de Tite-Live, l'auteur français est au-dessus du romain, plus nerveux, plus touchant; et quand on songe qu'il était gêné par la rime et par une langue embarrassée d'articles, et qui souffre peu d'inversions; qu'il a surmonté toutes ces difficultés; qu'il n'a employé le secours d'au-

1. Horace, Art poétique, 148.

�� �