Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome29.djvu/576

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

passage, où il n’est point, vous avez cru que mon ami voulait vous tromper, qu’il était un falsificateur de livres juifs. De grâce, monsieur le secrétaire, un peu de justice !

XXe NIAISERIE.
sur un autre mot.

Est-il possible, monsieur le secrétaire, qu’après vous être abaissé jusqu’à répéter les calomnies dont je viens de vous demander justice, vous vous abaissiez encore jusqu’à des plaisanteries de collège sur un mot grec ! Le mot de symbole est grec. Symbolon a symballo, confero. Symholon signifie proprement collatio. Voyez votre Calepin, encore une fois, il vous en rendra raison. Vous demandez si c’est une collation après dîner ? Est-ce là, monsieur, une fine plaisanterie de la cour dans laquelle vous avez présentement une place[1] ? Souvenez-vous que symbolon vient de symballo, parce qu’il rappelait l’idée des différentes professions de foi qu’on avait conférées, collationnées, comparées les unes avec les autres.

Mon symbole à moi est : Je pardonne à ceux qui se trompent, je les prie de me pardonner de même.

XXIe NIAISERIE.
sur d’autres mots.

Oui, monsieur, epiphania signifie surface, apparence. Oui, on a écrit aussi communément idiotoi qu’idiotai, solitaires ; et ce n’est point du tout pour faire une mauvaise plaisanterie qu’on a remarqué[2] qu’idiot signifiait autrefois isolé, retiré du monde, et ne signifie aujourd’hui que sot. On a voulu et on devait faire voir à quel point la valeur, l’intelligence des termes les plus communs s’écarte de leur origine. Buse est le nom d’un oiseau de proie très-dangereux ; cependant on appelle buse un homme trop simple qui se laisse surprendre. Paradis signifiait verger en grec et en hébreu ; il signifia bientôt le plus haut des cieux. Euménides voulait dire compatissantes chez les Grecs ; ils en firent

  1. L’abbé Guenée était attaché à la chapelle du roi à Versailles. Il fut depuis sous-précepteur des enfants du comte d’Artois, qui fut Charles X.
  2. Voyez tome XVII, page 23 ; et XX, 542.