Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome23.djvu/400

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
390
LANGAGE.

Le régime de ces deux verbes est mal placé ; c’est une faute, mais légère.

Tout beau, que votre haine en sang assouvie[1]
Et pour en bien parler, nous vous devons le tout.

Tout beau, nous vous devons le tout, sont des termes bas et comiques ; mais ce ne sont pas des fautes grammaticales.

Il nous fallait, pour vous, craindre votre clémence[2],
Et que le sentiment d’un cœur trop généreux,
Usant mal de vos droits, vous rendît malheureux.

Toute cette phrase est mal construite. Voici le sens : Votre clémence était dangereuse pour vous : et nous avons craint que, par un sentiment trop généreux, vous ne vous rendissiez malheureux en usant mal de vos droits.

Je m’apaiserais Rome avec votre supplice[3].

On ne peut point dire s’apaiser quelqu’un, comme on dit s’immoler, se concilier, s’aliéner quelqu’un.

Comme a-t-elle reçu les offres de ma flamme[4] ?

Comme, au lieu de comment, était déjà une faute du temps de Corneille.

Elle craint, toutefois[5],
L’ordinaire mépris que Rome fait des rois.

On traite avec mépris ; on a du mépris ; on ne fait point de mépris.

D’un astre envenimé l’invincible poison[6].

L’invincible poison d’un astre est une pensée fausse, mal exprimée, quoique la grammaire soit ici observée.

Qu’il eût voulu souffrir qu’un bonheur de mes armes[7].

  1. Acte III, scène II, v. 75 et 70.
  2. Ibid., v. 88-90.
  3. Ibid., 124.
  4. Ibid., scène III, v. 9.
  5. Acte III, scène III. 10-20.
  6. Ibid., scène IV, v. 40.
  7. Ibid., 65.