Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome17.djvu/421

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
401
ART DRAMATIOUE.
Henri.

[1] Goûter, c’est ressembler. Un ange vous ressemble, Catau ; vous ressemblez à un ange ?

Catherine, à une espèce de dame d’honneur qui est auprès d’elle.

[2] Que dit-il ? que je suis semblable à des anges ?

La dame d’honneur.

[3] Oui, vraiment, sauf votre honneur, ainsi dit-il.

Henri.

[4] C’est ce que j’ai dit, chère Catherine, et je ne dois pas rougir de le confirmer.

Catherine.

Ah, bon Dieu ! les langues des hommes sont pleines de tromperies.

Henri.

[5] Que dit-elle, ma belle, que les langues des hommes sont pleines de fraudes ?

La dame d’honneur.

Oui[6], que les langues des hommes est plein de fraudes c’est-à-dire, des princes.

Henri.

[7] Eh bien, la princesse en est-elle meilleure Anglaise ? Ma foi ! Catau, mes soupirs sont pour votre entendement ; je suis bien aise que tu ne puisses pas parler mieux anglais : car si tu le pouvais tu me trouverais si franc roi : que tu penserais que j’ai vendu ma ferme pour acheter une couronne. Je n’ai pas la façon de hacher menu en amour. Je te dis tout franchement : Je t’aime. Si tu en demandes davantage, adieu mon procès d’amour. Veux tu ? réponds. Réponds, tapons d’une main, et voilà le marché fait. Qu’en dis-tu, lady ?

Catherine.

Sauf votre honneur[8], moi entendre bien.

Henri.

Crois-moi, si tu voulais me faire rimer ou me faire danser pour te plaire, Catau, tu m’embarrasserais beaucoup : car pour les vers, vois-tu, je n’ai ni paroles, ni mesure ; et pour ce qui est de danser, ma force n’est pas dans la mesure ; mais j’ai une bonne mesure en force ; je pourrais gagner une femme au jeu du cheval fondu, ou à saute-grenouille.

  1. Ces trois mots, dit M. Renouard, ne sont pas dans l’anglais.
  2. En français. (Note de Voltaire.)
  3. En français. (Id.)
  4. En anglais. (Id.)
  5. En anglais. (Note de Voltaire.)
  6. En mauvais anglais. (Id.)
  7. En anglais. (Id.)
  8. Me understand well. (Id.)