Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome04.djvu/107

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Rispondemmo che sbagliava, potendo essere la parola e breve e lunga, conforme vuole il poeta, avendola Virgilio fatta breve in quel verso,

Solus hic inflexit sensus, animumque labantem… (Æn., IV, 22.)


avendola fatta lunga in un altro,

Hic finis Priami fatorum, hic exitus illum… (Æn., II, 554.)

Ci sembra d’aver risposto ben espresso, ancorchè siano più di cinquanta anni che non abbiamo letto Virgilio. Benchè la causa sia propria della sua persona, abbiamo tanta buona idea della sua sincerità e probità, che facciamo la stessa giudice sopra il punto della ragione a chi assista, se a noi o al suo oppositore, ed intanto restiamo col dare a lei l’apostolica benedizione.

Datum Romæ, apud Sanctam Mariam-Majorem, die 19 septembris 1745, pontificatus nostri anno sexto.


TRADUCTION.

BENOIT XIV, PAPE, À SON CHER FILS,
SALUT ET BÉNÉDICTION APOSTOLIQUE.


Il y a quelques semaines qu’on me présenta de votre part votre admirable tragédie de Mahomet, que j’ai lue avec un très-grand plaisir. Le cardinal Passionei me donna ensuite en votre nom le beau poëme de Fontenoi. M. Leprotti m’a communiqué votre distique pour mon portrait ; et le cardinal Valenti me remit hier votre lettre du 17 d’août. Chacune de ces marques de bonté mériterait un remerciement particulier ; mais vous voudrez bien que j’unisse ces différentes attentions pour vous en rendre des actions de grâces générales. Vous ne devez pas douter de l’estime singulière que m’inspire un mérite aussi reconnu que le vôtre.

Dès que votre distique fut publié à Rome, on nous dit qu’un homme de lettres français, se trouvant dans une société où l’on en parlait, avait repris dans le premier vers une faute de quantité. Il prétendait que le mot hic, que vous employez comme bref, doit être toujours long.

Nous répondîmes qu’il était dans l’erreur, que cette syllabe