Page:Virgile L’Énéide Traduction de Jacques Delille - Tome 3.djvu/385

Cette page n’a pas encore été corrigée

Moissonna sous les murs de Préneste tremblante
Des rangs entiers tombés sous ma main triomphante,
Et, de leurs boucliers embrasant des monceaux,
Volais de la victoire à des combats nouveaux !
Si j’étais ce vainqueur qui dans le noir Tartare
Plongea cet Hérilus, ce colosse barbare,
Ce roi, de Féronie enfant prodigieux !
Trois âmes vainement mouvaient ce corps affreux ;
En vain sa triple vie, en vain sa triple armure
Demandait à mon bras une triple blessure,
Trois fois je l’abattis, le désarmai trois fois,
Et d’un triple trophée illustrai mes exploits.
Hélas ! ce temps n’est plus. Oh ! s’il était encore,
O Pallas, ô mon fils, cher objet que j’adore,
Je ne te verrais point arracher de mes bras ;
C’est moi que tu suivrais au milieu des combats ;
Et ce Mézence affreux, fléau de l’Ausonie,
N’eût pas vu si longtemps son audace impunie ;
Il n’insulterait pas à ce bras impuissant.
Et vous, ayez pitié de ce cœur gémissant,
O dieux ! ô justes dieux, écoutez la prière
D’un malheureux vieillard et d’un malheureux père.