Cette page a été validée par deux contributeurs.
Géorgiques. Livre I.
5
nivei | d’une-blancheur-de-neige | |
tondent dumeta pinguia | broutent les taillis gras | |
Ceæ ; | de-Céos ; | |
ipse, | toi-même, | |
linquens nemus patrium | quittant le bois paternel | |
saltusque Lycasi, | et les bosquets du Lycée, | |
Pan, custos ovium, | Pan, gardien des brebis, | |
si tua Mienalacura ; tibi, | si ton Ménale est à souci à toi (chéri de toi), | |
adsis favens, o Tegeæe ; | sois-moi favorable, ô dieu de-Tégée ; | |
Minervaque, | et toi, Minerve, | |
inventrix oleæ ; | inventrice de l’olivier ; | |
puerque | et toi, jeune-homme, | |
monstrator aratri unci ; | auteur de la charrue recourbée ; | |
et, Silvane, | et toi, Silvain, | |
ferensteneram cupressum | qui-portes un tendre cyprès | |
ab radiée ; | détaché de sa racine ; | |
dique, deæqueomnes, | et vous dieux, et déesses tous ensemble, | |
quibus studium | auxquels est le soin | |
tueri arva, | de protéger les champs, | |
quiquealitis fruges novas | et qui nourrissez les fruits nouveaux | |
non ullo semine, | nés sans aucune semence, | |
quique demittitis coelo | et qui faites-tomber du ciel | |
imbrem satis largum. | une pluie suffisamment abondante. | |
Tuque adeo, | Et toi aussi, | |
quem est incertum | lequel il est incertain | |
quæ concilia deorum | quelles réunions des dieux | |
sint habitura mox ; | sont devant posséder bientôt, | |
velisne, Cæsar, | soit-que tu veuilles, César, | |
invisereurbes, | visiter les villes, | |
euramque terrarum, | et que tu préfères le soin des terres, | |
etmaximusorbis accipiatte | et que le très-grand univers reçoive toi | |
auctorem frugum | comme auteur des fruits de la terre | |
potentemquetempestatum, | et maître des saisons, | |
cingens tempora | te ceignant les tempes | |
myrto materna ; | du myrte maternel ; | |
an venias deus | soit-que tu viennes comme dieu | |
maris immeusi, | de la mer immense, | |
ac nautæ colant | et que les matelots honorent | |
tua numina sola, | ta divinité seule, | |
Thule ultima | que Thulé la plus reculée du monde | |
serviat tibi, | soit-soumise à toi, | |
Tethysque emat te | et que Téthys achète toi | |
generum sibi | pour gendre à elle | |
omnibus undis ; | au prix de toutes ses eaux ; | |
anne addas te | soit-que tu ajoutes toi | |
sidus novum | comme astre nouveau | |
mensibus tardis, | aux mois tardifs (longs), |