Page:Virgile - Énéide, traduction Guerle, 1825, livres VII-XII.djvu/483

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

maître de l’univers. Voilà donc la récompense de ma pudeur ravie ! Pourquoi m’a-t-il fait part de l’immortalité ? Devait-il fermer à Juturne les chemins du trépas ? Mortelle, je pourrais du moins finir aujourd’hui mes cruelles douleurs ; je pourrais accompagner mon déplorable frère chez les ombres. Ta sœur est immortelle ! Ah ! ta sœur peut-elle, ô Turnus, goûter sans toi quelques douceurs ? Ciel ! que la terre n’ouvre-t-elle sous mes pas ses plus profonds abîmes ! que ne plonge-t-elle une déesse misérable dans le fond des enfers ! » En achevant ces mots, la Nymphe éplorée couvre sa tête de son voile verdâtre, et se précipite en gémissant au sein de ses flots azurés.

Cependant Énée presse vivement son adversaire, brandit avec fureur sa lance énorme, épouvantable, et s’écrie d’une voix tonnante : « Qu’attends-tu donc, Turnus ? éluderas-tu sans cesse l’épreuve de la vaillance ? Ce n’est point à la course, c’est corps à corps, c’est armés du glaive homicide, qu’il s’agit de combattre. Prends à ton gré toutes les formes ; appelle à ton secours tout ce que le courage a de force, tout ce ce que la ruse a d’adresse ; emprunte, si tu peux, des ailes pour t’échapper dans les nues ; ensevelis-toi, si tu peux, dans les entrailles de la terre. » Turnus, secouant la tête : « Ce ne sont point tes insolentes bravades qui m’effraient, barbare ! ce sont les dieux, c’est Jupiter irrité, dont je redoute le courroux. » Il dit ; et jetant autour de lui les yeux, il aperçoit un bloc immense, un bloc antique et monstrueux, dont la masse, partageant la terre, servait de