Page:Virgile - Énéide, traduction Guerle, 1825, livres VII-XII.djvu/41

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Vains efforts ! pleurs inutiles ! Latinus reste inébranlable. Et cependant, de veine en veine, l’horrible poison des enfers pénètre Amate jusqu’au fond des entrailles, et court dans tout son corps en flammes dévorantes. Alors la malheureuse, triste jouet des noires visions, parcourt, furieuse, égarée, Laurente toute entière. A-t-on vu, sous le fouet qui siffle, rouler ce buis grondant, que l’enfant parfois s’amuse à promener en cercle autour des spacieux portiques ? chassé par l’active lanière, il fuit, revient, s’enfuit en courbes sinueuses : la jeune troupe, en extase, admire sans les comprendre les jeux du mobile instrument ; c’est aux coups qu’il doit sa vitesse. Telle, et non moins agitée, la reine vole de ville en ville, à travers un peuple indomptable. Que dis-je ? elle ose feindre, ô crime ! la sainte ivresse de Bacchus, et, couvrant son délire d’un masque révéré, elle s’enfonce dans l’épaisseur des bois ; elle y cache sa fille sous les ombrages ténébreux, parmi les rocs inaccessibles, pour l’arracher aux Troyens, et rompre des nœuds qu’elle abhorre. « Évohé ! viens, Bacchus, crie-t-elle en frémissant ; toi seul es digne de sa couche virginale. C’est pour toi que Lavinie s’arme du thyrse léger, pour toi qu’elle se mêle aux chœurs des Bacchantes, pour toi qu’elle nourrit sa chaste chevelure… » Au bruit de ces transports, une rage égale enflamme les épouses et les mères : le même vertige les précipite en foule vers les antres lointains ; Laurente et ses murs sont déserts. Elles courent, Ménades forcenées, le sein nu, les cheveux épars ; leur voix tremblante remplit les airs de