Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 6.djvu/61

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

s’enpartoit, a ses barons prit consel quex chemins il tendroient. A la demorance de ce sejor en la cité d’Ephese, uns des barons de France, qui moult estoit bons chevaliers, li cuens Guiz de Pontiu[1], acoucha malades et fu morz. Enterrez fu en une des eles de la maistre eglise. Li rois se parti de la vile a tot son ost, et s’adreça por aler vers la terre d’Orient. Quant il orent chevauchié ne sai quanz jorz il vindrent aus guez de Menandre[2], où la plantez des cignes est[3]. Là se logierent por ce que il i avoit beles praeries. Li François avoient moult desirré tote cele voie, comment il poisent trover les Sarradins. Ce jor en troverent à grant planté de l’autre part de l’eve, si que quant il voloient abuvrer lor chevaus, li Tur traioient à iaus espessement et lor deveoient[4] le gué[5]. Mais nostre chevalier furent moult angoisex de passer de l’autre part dou flum por avenir à lor enemis. Tant cerchierent que il troverent un gué que cil de la terre maimes ne savoient mie. Lors se ferirent enz a granz routes[6] et passerent outre, maugré aus Turs. Lors asemblerent à aus, et fu li pognaiz granz et fiers. Li François en orent le melor, car il en occidrent assez ; grant plenté en pridrent de

  1. Gui II, comte de Ponthieu.
  2. Menandre, le Méandre, un des principaux fleuves de l’ancienne Lydie.
  3. Le royal ms. 16 G VI, fol. 315 vo, ajoute en note : « Et pour ce dit un dit come par proverbe : aus guez de Menandre chante la blanche couleur, car en touz temps y sont cynes treuvez. » Il voulut ainsi traduire ces vers d’Ovide dans l’épître de Didon à Énée (Héroïde, VII), « As vada Mæandri concinit albus olor », confondant ainsi olor, le cygne, avec color, la couleur.
  4. Deveoient, interdisaient.
  5. « Et par ce leur empeschoient que il n’abuvrassent leurs chevaulz ne leurs bestes » (royal ms. 16 G VI, en note).
  6. A granz routes, en grandes troupes.