Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 4.djvu/279

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

cunes genz cuident que ce soit estoile[1]. Lors dist cele chose blanche : « Prend le chief de ce fil et le lie forment ou pouce de ta main destre, car je te menrai par lui au lieu des paines d’enfer[2]. » Et quant il ot ce dit, il s’en ala devant lui en destordant le fil du luissel resplendissant et le mena en très parfondes valées de feu qui estoient plaines de puis ardanz, et cil puis estoient plain de poiz, de soufre et de plonc et de cire. En ces puis, trova les evesques et les prelaz qui furent du tens son pere et de ses aieus. Lors, lor demanda en grant paor pourquoi il souffroient si gries tormenz, et il li respondirent : « Nous fumes, distrent-il, evesque ton pere et tes aïeus, et quant nous deusmes amonester pais et concorde entre les princes et leur pople, nous semasmes et espandismes guerres et discordes, et fusmes cause et esmovemenez des maus. Et pour ce, ardons-nous ci es tormenz[3], et nous, et cil qui amerent homicices et rapines. Et sachiez que ça vendront ti evesques et ta gent qui orendroit se delitent a faire tiex maus. » Et endementres que il les escoutoit en grant paor et en grant angoisse, este vos[4] deables touz noirs qui avoloient a granz cros de fer ardanz et s’efforçoient moult durement de sachier et de traire à eus le fil que il tenoit ; mais il resortissoient[5] et chaoient arriers, ne adeser[6] ne le pooient

  1. Latin « tenuitque in manu sua glomerem lineum clarrisime emittentem jubar luminus sicut solent facere cometæ quando aparent, cepitque illum dissolvere et dixit ad me ».
  2. Latin « in laberintheas infernorum penas ».
  3. Latin « in istis tartareis suppliciis ».
  4. Este vos, voici. Latin « ecce nigerrimi demones avolantes cum uncinis ferreis et igneis ».
  5. Il resortissoient, ils se retiraient.
  6. Adeser, toucher.