Page:Verrier - Essai sur les principes de la métrique anglaise, 2e partie, 1909.djvu/238

Cette page n’a pas encore été corrigée

2 28 INDEX

j indique un temps marque secondaire et le commencement d'un pied faible, II, § 1 15.

b. — Mélodie.

sigle t. St. m. sd. d. Sd. s.

nom tonique sus-loniquc inédiante sous-dominantc dominante sus-dominante sensible octare

en gamme d'ut. ... do ré mi fa sol la si do

rapport avec la tonique. i 9/8 5/.'i 4/3 8/2 5/3 i5/8 a

intervalle ! ton a tons a tons — 3 tons — 4 tons — 5 tons — 6 tons

2 a 2 2

nom de l'intervalle. . unisson seconde tierce maj. quarte quinte sixte maj. sept. maj. octave

forme restituée, est devenu... vient de... rime avec...

5° Signes linguistiques, etc.

Add. : Additions. allem., ail. : allemand, angl. : anglais, cp. : comparez.

franc., fr. : français, lat. : latin.

V. : vers, vieux, voyez. Zschr., Zs, : Zeitschrift.

Accentuation, (devant la syllabe)

Intonation, (devant la syllabe)

Durée (2). (après le son)

Signes divers.

6° Transcription phonétique, entre crochets [ ] (i)-

a. — Signes généraux.

accent, § 63 et 64. accent renforcé, § 81. accent secondaire, § 65.

intonation ascendante, § isS.

intonation descendante, « . A intonation circonflexe, « .

V intonation anticirconflexe, » .

son long.

son demi-long. • • ou ••• son extra-long.

vj voyelle asyllabique. Ex. : fine ['fain].

I consonne syllabique. Ex. : Utile [Hitl].

son mixte, rapproché de [s]. Ex. : window [hoindô]. ° consonne dévoisée. Ex. : allem. du sud Bail [^bal].

nasalisation. Ex. : fr. banc [^bâ]. > occlusive glottale. Ex. ; allem. ein Arni -[am ^arm], danois

Ben ['ôe'n].

father, fr. pa&. aisle, fr. patte.

Phonèmes (3).

(1) Dans la transcription littérale, ou translitération, je me conforme à l'usage le plus répandu. J'emploie cependant ~ au lieu de ' pour indiquer la longueur des voyelles en vieux norrois et en vieil anglais.

(2) En général, je n'indique pas la quantité des consonnes ni la réduction des voyelles longues en demi-longues, parce qu'il y a sur ces deux points des règles fixes (v. § 4o et 47)-

(3) Pour ne pas compliquer encore la transcription, je représente par le même signe des nuances légèrement différentes. Je change de type, au besoin, pour rappeler ces différences : fit [•/i<], à côté de fr. machine [ma'fin]; danois General Bruun [^gendiial 'bra'n], etc. — Pour l'anglais, j'adopte la prononciation de Londres — pas le cockney, bien entendu.