Page:Ventadour - Bernart von Ventadorn, Seine Lieder, mit Einleitung und Glossar herausgegeben von Carl Appel, 1915.djvu/258

Cette page n’a pas encore été corrigée




VIII. fehlt ( IhWjRu 5a E fehlt M ; diga(t)z hlKN>; qui //< ; ben IAOP$ 53- Car U/A. Q(n)e G NO PST V : men /. mon^cdmfr/v A 54. loi e gran b. a, j/A. En qera (E enqueira G.Vj h. (son A’j a, G.VOMs, Qu Ain ueuha (negnn / ) b. a. 7 1

  • ■ *■

4. Eher wr>-s„/y/rs oder entscheidet die I berlieferitug uir dit* Die Abstract a der vmhrrgeheoduu Zeile empfehlen aivb hier hi seiner abstrakten Bedeutung.

6. Futurum statt Praesens s+ Anin* zu 10,13* 7* I her rhttsse oder dw s. ÿ 23 der sprachlichen Einleitung, wo fiir den Konjunktiv erklärt wird. Ist rA«« das Richtige, so ist es leicht, durch ffite.i für t^fe, oder in anderer Weise, eine Silbe zu ergänzen* 10- At DTV efiiii firn fei. Es liegt aber kein Grund vor. neben/h/ das Snbjektspronomcn zu setzen. Die f herlieferung bißt vermuten, daß dem r««i im rin ruiw zu Grunde liegt. V. 33 unseres Liedes /«# er tfeii sew/tx , ,j wie 31.40 c/f l’art jii/ffteenr 33, 1(5 . . niiiCnw es bru fitib :: lassen freilich erwarten : rom /h/ //en per ros wie in IKMN(O)ti, oder (e/w fei yrr ros gru o.. wie in R steht* Aber gerade weil das das Gewöhn licht wäre, darf mau bei der Stellung rw. r/rrt bleibm (vgl. uz. combien h Diese Xckeneinaiiderstcllung gibt dem Ansdmrk den Charakter des Ausrufs, niclil der bloßen indirekten Frage* 13. ub im Anfang des Verses Ÿ/ffl stehen soll oder nirhi, läßt die ( herliefernng zweifelhaft* ..Ich selbst suche cs mir, ich seihst bin >« huld daran, daß Ihr mich vergeßt.“

15. Da re auch in DG fehlt, wird es in der Quelle nicht gestanden haben. Der Vers war dort vielleicht um eine Silbe zu kurz. sabreprere heißt hier nicht surprendre wie 20,45. andern reprendre, blâmer (s. Levy îui Petit Dictionnaire b itt^s tff’rr ferdinie/r, Pleonasmus.

Die beiden Hdssgruppcn haben einerseits : l’r (jura det <t l’.Maiidererseiîs :

JZox fr tpfeu df/ l’Alm’elttfi :. (.U^s würc* îni Anrdcji !

i" zu übersetzen). Es liegt nahe* wieder an eine 23.

27.

rrnthfd :-

scldnß an v*26r mit

Lücke der ersten Überlieferung zu denken* Alrentbaf- ist Oldiqnusform in Î bereinstiminuiig mit npr. Ar reniât.fein, -ttsw (vgl. ttf !rrrt}t(ow>tui ..petite bécassine"). 34. frh steht auch in PS. Aber andere Vorwürfe als den di r Härte hat lïernart der Geliebten hier niiht zu machen ; su paßtbesser* Eher kann dir Wortstellung der Gruppe, welche /A’ und irrt mit miiander part, richtig sein.

38, Beniart kennt also nicht nur das Ovidischc gutta ravftt lapidem (ex P oilu 4j 10, 5) sondern auch die Fortsetzung : non vi sed saepe cadeudo ;