Page:Variétés Tome VI.djvu/266

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

me cognoist bien : je suis aussi femme de bien que vous ; je n’ay jamais affronté personne. Puisque vous me jugez de cette qualité, je suis preste de m’en aller, en me payant. — Ô la meschante femme ! repliqua la procureuse, voyez comme elle pallie son larcin, pensant m’arracher de la fantaisie la croyance de la verité ! Ouy, ouy, tu t’en iras ; mais ce ne sera pas sans payer une sallière d’etain pesante demy-livre, deux serviettes et un torchon, que tu m’as laissé prendre ou que tu m’as toy-mesme vollé. » Sur ces discours qui se tenoient en une salle haute, voicy arriver le procureur, venant de son estude, lequel avoit le ventre creux comme un tabourin. Il demandoit à soupper, non pas sans subject, car il avoit fait un dîner de fort peu de consequence. La procureuse n’eut pas la patience de le laisser entrer pour luy dire : « Monsieur, voylà une cagnarde19 qui nous volle ; elle a mesme ce soir tiré un demy-septier de vin à vostre maistre clerc. Pour moy, je ne suis pas resolue de l’endurer. — Aussi ne l’entens-je pas », respondit le procureur. S’adressant à la tireuse de vin, qui trembloit comme la feuille : « Escoutez, dit-il, mamie, cela n’est pas beau de voller son maistre ; du petit l’on vient au grand. Ignorez-vous qu’il y a eu des serviteurs domestiques pendus pour cinq sols ? J’ay leu l’Escriture saincte, ou j’ay veu qu’il s’est manqué peu qu’un homme n’ayt esté damné pour un denier, et vous


19. Ou caignarde, qui signifie chienne en argot. On disoit aussi caigne : « Passez, passez, ordes caignes que vous estes. » (Les cent Nouvelles nouvelles, 28e nouv.)