Page:Tournefort Voyage Paris 1717 T2.djvu/143

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

lines couvertes de taillis. Celles qui viennent fondre dans l’eau, quelque escarpées qu’elles soient en quelques endroits, font par leur varieté un contraste qui n’a rien d’affreux. Dans la Lettre où j’ay parlé de Constantinople, j’ay fini par la description du Pavillon qu’on appelle Fanari-Kiosc, Je vais presentement décrire toute la côte d’Asie, depuis le canal de la mer Noire jusques au Fanal qui est au delà de son emboucheure : ensuite je passerai au Fanal d’Europe et à la colomne de Pompée, pour suivre la côte d’Europe de ce même canal, et revenir à Constantinople, où nous nous embarquâmes tout de bon pour le voyage de Trebisonde.

Je ne saurois suivre de meilleurs guides sur ce canal, que deux excellens hommes, dont l’un étoit du pays, et l’autre François. Le Grec s’appelloit Denys, et pour le distinguer de tant d’auteurs qui ont porté le même nom, on l’appelle Denys de Byzance. La description qu’il a faite du Bosphore de Thrace est exacte jusques au scrupule. Holstenius et Mr du Cange en avoient promis une edition sur les Manuscrits du Vatican, et de la Bibliotheque du Roy ; mais ils n’ont pas eû le temps de la donner. Mr Gilles, qui est le François dont je veux parler, a verifié sur les lieux avec une exactitude admirable la description de Denys, et n’a pas oublié le nom du moindre rocher. J’espere, Monseigneur, que vous serez satisfait du plan du Bosphore que j’ai eû l’honneur de vous presenter ; il est bien orienté, les distances y sont bien marquées, et je ne crois pas qu’il y ait de fautes considérables pour la position des villages. J’ai crû qu’il étoit nécessaire d’ajoûter aux anciens noms Grecs, ceux que les Turcs y ont donnez, afin d’illustrer ce que Denys et Gilles y ont remarqué dans leur temps. On croit que le premier vivoit sous Domitien. A l’égard de Mr Gilles, il étoit