Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/80

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ἐξομολογούμενοι signifie, littéralement, s’unir à quelqu’un.

6) Dans plusieurs manuscrits il n’y a pas με, qui détruit le sens. Sans ce με il est clair que Jésus rappelle ce qu’il a dit des hommes qui écoutent et ne comprennent pas, regardent et ne voient pas.


Πᾶν, ὅ δίδωσί μοι ὁ πατήρ, πρὸς ἐμέ ἤξει, ϰαὶ τὸν ἐρχόμενον πρὸς με οὐ μὴ ἐϰβάλω ἔζω.


Jean, vi, 37. Tout ce que le Père me donne viendra à moi et je ne mettrai point dehors celui qui viendra à moi. Tout ce que le Père me donne viendra 1) à moi ; et je ne ferai point périr celui qui se donnera à moi.

Remarques.

1) Tout ce que le Père m’a confié — comme les talents confiés par le roi à ses serviteurs — tout me reviendra de même que sont retournés au maître les talents donnés pour le travail ; et celui qui me servira, qui suivra mon exemple, ne sera pas jeté dans les ténèbres, ne sera pas anéanti.

Dans ce verset, de même que dans le suivant, deux idées sont exprimées : l’une expose en quoi consiste la doctrine de Jésus ; l’autre, quelle sera la conséquence de l’accomplissement de la doctrine. Πᾶν, est du neutre et se rapporte au commencement de la vie reçue du Père. Τόν (traduit par qui) se rapporte à celui qui suit cette doctrine. De même dans le verset 39, πᾶν signifie seul l’entendement donné