Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Καὶ λέγει αὐτοῖς· εἲ τις θέλει πρῶτος εἶναι, εσται πάνπων εσχατος ϰαὶ πάντων διάϰονος.
Luc, xv, 8. Ou qui est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n’allume une chandelle, ne balaye la maison et ne cherche avec soin jusqu’à ce qu’elle ait trouvé sa drachme ? | Si une femme, ayant dix drachmes, en perd une, elle allumera la chandelle, et balayera sa demeure, et cherchera jusqu’à ce qu’elle l’ait trouvée. | |
9. Et qui, l’ayant trouvée, n’appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue. | Et quand elle l’aura trouvée, elle dira à ses voisines : Je me réjouis, j’ai trouvé la drachme qui était perdue. | |
10. (Matthieu, xviii ; 14). Je vous dis qu’il y a de même de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui s’amende. | Ainsi votre Père au ciel, désire qu’aucun de ces petits ne soit perdu. | |
Luc, xiv, 7. Il proposait aussi aux conviés une parabole : | Et il leur dit : | |
8. Quand quelqu’un t’invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi, | Si tu es invité à une noce, ne te mets pas à la première place, afin qu’il n’arrive pas qu’il y ait un invité plus considérable que toi, | |
9. Et que celui qui vous aura invités, et toi et lui, ne vienne et ne te dise : Cède la place à celui-ci, et qu’alors tu n’aies la honte d’être mis à la dernière place. | Et que le maître ne vienne et te dise : Cède-lui la place ; et qu’alors, honteux, tu ailles t’asseoir à la dernière place. | |
10. Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera | Mais si l’on t’invite va te mettre à la place la plus modeste, afin que, quand le maître te verra, il te dise : Mon ami, mets-toi à cette place, plus honorifique, alors |