Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/314

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ravant, qu’il est venu du Père, que le Père l’a envoyé, qu’il ne fait qu’exécuter la volonté du Père, qu’il n’est que le berger qui indique aux brebis la porte de la bergerie, qu’il donne la vie éternelle à ceux qui le croient, et que le Père des hommes, Dieu, les mène à lui ; enfin que lui et le Père ne font qu’un ; c’est-à-dire qu’il est l’entendement.


Ἐβάστασν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωιν αὐτὸν.

Ἀπεϰρίθῆ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ ϰαλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐϰ τοῦ πατρὸς μου· δὶα ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με ;

Ἀπεϰρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, λέγοντες περὶ ϰαλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομὲν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, ϰαὶ ὅτι σὺ, ἄνθρωπος ὤν, ποιεῖς σεαυτὸν Θεὸν.

Ἀπεϰρίθῆ ἁὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐϰ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν· Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε ;

Εἰ ἐϰείνους εἶπε θεοὺς, πρὸς οὔς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, ϰαὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή.

Ὅν ὁ πατὴρ ἡγίασε καὶ· ἀπέστειλεν εἰς τὸν ϰόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον υἱός τοῦ Θεοῦ εἰμι ;


Jean, x, 31. Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider. Et de nouveau les Juifs prirent des pierres pour le lapider.
32. Jésus leur répondit : J’ai fait devant vous plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père ; pour laquelle me lapidez-vous ? Et Jésus leur dit : Je vous ai montré plusieurs bonnes œuvres de mon Père ; pour laquelle voulez-vous me lapider ?
33. Les Juifs lui répondirent : Ce n’est point pour une bonne œuvre que nous te lapidons, mais c’est à cause de ton blasphème, et parce que, étant homme, tu te fais Dieu. Les Juifs lui répondirent : Ce n’est point pour une bonne œuvre que nous te lapiderons, mais pour ton blasphème, parce que toi, étant homme, tu veux passer pour Dieu.