les brebis ont peur de celui qui entre par escalade dans la bergerie. Mais il leur parle de ce que tous connaissent en eux-mêmes, de la voie qui seule mène à la vie. Il entre par cette porte qui seule mène aux pâturages, à la vie. Et ce qu’il dit est connu des hommes, comme la voix du pasteur l’est des brebis. Et c’est pourquoi ils le suivront et recevront la vie.
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτον.
Πάντες, ὅσοι πρὸ ἐμου ἦλθον, ϰλέπαται εἰσί ϰαὶ λῃσταί· ἀλλ’ οὐϰ ἤϰουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα. δὲ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθη σωθήσεται, ϰαὶ εἰσελεύσεται ϰαὶ ἐξελεύσεται, ϰαὶ νομὴν εὑρήσει.
Ὁ ϰλέπτης οὐϰ ἔρχεται, εἰ μὴ ἵνα ϰλέψῃ ϰαὶ θύσῃ ϰαὶ ἀπολέσῃ· Ἐγώ ἦλθον, ἵνα ζωὴν εχωσι ϰαὶ περισσόν ἔχωσιν.
Jean, x, 7. Jésus donc leur dit encore : En vérité, en vérité je vous dis que je suis la porte des brebis. | Et de nouveau Jésus leur dit : Je vous dis, en vérité, que ma doctrine est la porte des brebis. | |
8. Tous ceux qui sont venus avant moi ont été des larrons et des voleurs, et les brebis ne les ont point écoutés. | Tous ceux qui sont venus avant moi ont été des voleurs et des larrons 1), et les brebis ne les ont point écoutés. | |
9. Je suis la porte : celui qui entrera par moi sera sauvé, il entrera et sortira, et trouvera de la pâture. | Moi je suis la porte. Si quelqu’un entre par moi il sera sauf, il entrera et sortira et trouvera son pâturage. | |
10. Le larron ne vient que pour dérober, pour tuer et pour détruire ; mais moi je suis venu afin que mes bre- | Le voleur ne vient que pour dérober, tuer et détruire. Moi je suis venu par la porte pour qu’on ait la |