Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/294

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Remarques.

1) « Nous » signifie évidemment que ce n’est pas simplement un mendiant aveugle qui parle, mais quiconque a compris la doctrine de Jésus.


Ἐϰ τοῦ αἰῶνος οὐϰ ἠϰούσθη, ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμούς τυφλοῦ γεγεννημένου.

Εἰ μὴ ἦν οὖτοις παρὰ Θεοῦ, οὐϰ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.

Ἀπεϰρίθησαν ϰαὶ εἶπον αὐτῷ· ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, ϰαὶ σὺ διδάσϰεις ἡμᾶς. Καὶ ἐξέβαλον αὐτόν ἔξω.

Ἤϰουσεν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, ϰαὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν αὐτῷ· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱόν τοῦ Θεοῦ ;

Ἀπεϰρίθη ἐϰεῖνος ϰαὶ εἶπε· τίς ἐστι, ϰύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν ;

Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ϰαὶ ἑώραϰας αὐτόν, ϰαὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐϰεῖνός ἐστιν.

Ὁ δὲ ἔφῆ πιστεύω, ϰύριε. Καὶ προσεϰύνησεν αὐτῷ.


Jean, ix, 32. On n’a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né. On n’a jamais ouï dire que personne ait ouvert les yeux à un aveugle-né.
33. Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire de semblable. S’il n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
34. Ils lui répondirent : Tu es entièrement né dans le péché, et tu veux nous enseigner ? Et ils le chassèrent de la synagogue. Et on lui répondit : Tu es entièrement né dans le péché et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.
35. Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et l’ayant rencontré il lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ? Jésus ayant appris qu’on l’avait chassé, et le rencontrant, lui dit : Crois-tu au Fils de Dieu ?
36. Il répondit : Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui ? Il répondit : Qui est-il afin que je croie en lui ?