Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/270

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ ὑπάγω, ϰαὶ ζητήσετε με, ϰαὶ ἐν τῆ ἀμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγώ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

Ἔλεγον οὐν οἱ Ἰυδαῖοι· μήτι ἀποϰτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει· ὀπου ἐγὼ ὑπ'γω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν ;

Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐϰ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγώ ἐϰ τῶν ανω εἰμί· ὑμεῖς ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου ἐστέ, ἐγώ οὐϰ εἰμί ἐϰ τοῦ ϰόσμου τούτου.

Εἶπον οὖν ὑμῖν, ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐάν γὰρ μὴ πιστευσητε, ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.

Ἔλεγον οὖν αὐτῷ· σύ τις εἶ· ϰαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· τῆν ἀρχήν, ὅτι ϰαὶ λαλῶ ὑμῖν.

Οὐϰ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.


Jean, viii, 20, Jésus dit ces paroles dans le lieu était le trésor, enseignant dans le temple ; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’était pas encore venue. Jésus disait cela, près du trésor, dans le temple, et personne ne s’empara de lui par la force, parce que son heure n’était pas encore venue.
21. Jésus leur dit encore : Je m’en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché ; vous ne pouvez venir où je vais. Jésus leur dit encore : je vous conduis, et vous discutez qui je suis, et vous mourrez dans votre erreur. Là ou je vais vous ne viendrez pas.
22. Les Juifs donc disaient : Se tuera-t-il lui-même, puisqu’il dit : Vous ne pouvez venir ou je vais ? Et les Juifs se dirent : Ne se tuera-t-il point ; il a dit vous ne viendrez pas où je vais ?
23. Et il leur dit : Vous êtes d’ici bas ; et moi je suis d’en haut. Vous êtes de ce monde ; et moi je ne suis pas de ce monde. Et il leur dit : Vous êtes des inférieurs, et moi je suis parmi les supérieurs. Vous êtes de ce monde et moi je ne suis pas de ce monde.
24. C’est pourquoi je vous J’ai dit que vous mourrez