Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/201

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

prendre la suite. Le mot précieux se trouve chez les trois évangélistes, précisément pour bien le montrer.

2) Le fait de briser le vase montre qu’elle ne pouvait pas l’ouvrir aisément, et, principalement, qu’elle ne regardait pas à la valeur de l’huile.

3) Le détail sur l’essuyage avec les cheveux est inopportun, et doit être emprunté à la rencontre avec la femme adultère.


Ἡ δὲ οἰϰία ἐπληρώθη ἐϰ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγαναϰτησαν, λέγοντες· εἰς τί ἡ απώλεια αὔτη ;

Ἠσύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῖναι πολλοῦ ϰαῖ δοθῆναι πτωχοῖς·

Λέγει οὖν εἰς ἐϰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσϰαριώτῆς, ὁ μέλλων αὐτόν παραδιδόναι.

Διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐϰ ἐπράθη τριαϰοσίων δηναρίων ϰαὶ ἐδόθη πτωχοῖς ;

Εἶπε δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι ϰλέπτης ἦν, ϰαὶ τὸ γλωσσόϰομον εἰχε, ϰαὶ τὰ βαλλόμενα ἐβάσταγεν.

Γνούς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί ϰόπους παρέχετε τῇ γυναιϰί ; ἔργον γὰρ ϰαλόν εἰργάσατο εἰς ἐμὲ.

Πάντοτε γὰρ τούς πτωχοὺς ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ϰαὶ ὅταν θέλητε, δύνασθε αὐτοὺς εὖ ποιῆσαι· ἐμέ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

Ὁ εἶχεν αὔτη, ἐποίησε. προέλαβε μυρίσαι μου τὸ σῶμα εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.


Jean, xii, 3. Et la maison fut remplie de l’odeur de ce parfum. Et toute la chambre fut remplie de la bonne odeur de l’huile.
Matth. xxvi, 8. Et ses disciples voyant cela en furent Cela ne plut pas aux disciples, et ils se dirent entre