Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/194

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
JÉSUS ET ZACHÉE

Καὶ εἰσελθών διήρχετο τὴν Ἱεριχώ.

Καὶ ἰδοὺ, ἀνήρ ὀνόματι ϰαλούμενος Ζαϰχαῖος· ϰαὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, ϰαὶ οὖτος ἦν πλούσιος,

Καὶ ἐζήται ἰδεῖν τὸν Ἰησουν τὶς ἐστί· ϰαὶ οὐϰ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῆ ἡλιϰίᾳ μιϰρὸς ἦν.

Καὶ προδμών ἔμποσθεν, ἀνέβη ἐπί συϰομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν· ὅτι δί ἐϰείνης ἤμελλε διέρχεσθαι.

Καὶ ὠς ᾖλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτὸν ϰαὶ εἶπε πρὸς αὐτόν. Ζαϰχαῖε, σπεύσας ϰατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴϰῳ σου δεῖ με μεῖναι.

Καὶ σπεύσας ϰατέβη ϰαὶ ὑπεδέξατο αὐτόν χαίρων.

Καὶ ἰδόντες ἄπαντες διεγόγγυζον, λέγοντες, ὅτι παρὰ ἁμαρτοωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε ϰαταλῦσαι.

Σταθείς δὲ Ζαϰχαῖος εἶπε πρὸς τὸν ϰύριον· ἰδού, τὰ ἡμίση τῶν ὑπαρχόντων μου, ϰύριε, δίδωμι τοῖς πτωχοῖς· ϰαὶ εἰ τινός τι ἐσυϰοφάντησα, ἀποδιδωμι τετραπλοῦν.

Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι σημερον σωτηρία τῷ οἴϰῳ τούτῳ ἐγένετο, ϰαθότι ϰαὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.

Ἦλθε γὰρ υἱός τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι ϰαὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.


Luc, xix, 1. Jésus étant entré dans Jéricho passait par la ville. Étant entré à Jéricho, Jésus passa par la ville.
2. Et un homme, appelé Zachée, chef des péagers, qui était riche, Il y avait un homme appelé Zachée, le chef des adjudicataires, qui était très riche.
3. Cherchait à voir qui était Jésus ; mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu’il était de petite taille. Il voulait voir qui était Jésus ; mais à cause de la foule il ne pouvait arriver à lui parce qu’il était de très petite taille.
4. C’est pourquoi il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là. Il courut devant et monta sur un arbre, afin de le voir quand il passerait par là.