Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
10. Et ses serviteurs étant allés dans les chemins, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table. | Les serviteurs étant allés sur les routes assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et les salles se remplirent d’hôtes. | |
11. Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n’avait pas un habit de noces. | Le roi entra pour admirer ses convives, et il en aperçut un qui n’avait pas d’habit de noces. | |
12. Et il lui dit : Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? | Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces 1) ? |
Remarques.
1) Celui qui venait à la noce devait mettre sur lui l’habit du maître. Celui qui ne le mettait pas témoignait au maître du mépris en n’exécutant pas sa volonté.
Ὁ δὲ ἐφιμῶθη.
Τότε εἶπεν ὁ βασιλεύς τοῖς διαϰόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας ϰαὶ χεῖρας, αρατε αὐτόν ϰαὶ ἐϰβάλετε εἰς τὸ σϰότος τὸ ἐξώτερον· ἐϰεῖ ἔσται ὁ ϰλαυθμός ϰαὶ ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων.
Πολλοί γὰρ εἰσι ϰλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐϰλεϰτοί.
Matthieu, xxii 12. Et il eut la bouche fermée. | Le convive se tut. | |
13. Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. | Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains ; emportez-le et jetez-le en dehors d’ici, dans les ténèbres. | |
14. Car il y en a beaucoup d’appelés mais peu d’élus. | Car il y a beaucoup d’appelés et peu d’élus. |