Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/414

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

vivifie et ennoblit son travail. Quant à la formule usuelle dont nous venons de nous servir également en passant, il est positif qu’elle est inacceptable, bien qu’elle ne contienne rien qui soit déplacé dans un pareil texte. Philologiquement parlant, le terme grec, employé par les deux évangélistes, mais qui ne se rencontre chez aucun autre auteur, ne peut être ramené qu’à deux combinaisons étymologiques. Ou bien le mot doit être dérivé d’un verbe qui signifie aller, et ce sera le jour survenant, le lendemain. C’est le sens que Jérôme dit avoir trouvé exprimé dans l’évangile hébreu, le pain du lendemain. Ou bien il vient d’un nom qui signifie la substance : alors l’adjectif du texte parle de ce qui est dans la proportion de la substance, c’est-à-dire suffisant, en opposition avec ce qui est au-delà de la substance ou superflu.

Nous préférons cette dernière interprétation. Elle fait valoir un élément de réserve et de modération à l’égard des biens de cette terre, qui certes ne déparera pas l’ensemble.

En employant dans la cinquième prière le terme d’offense et offensé, nous nous sommes encore conformés à l’usage. Mais il importe de constater que ce terme affaiblit beaucoup le sens de l’original. À la lettre il faudrait dire : Remets-nous nos dettes comme nous les avons remises à nos débiteurs.

Cette formule reçoit son explication la plus simple et la plus juste par la parabole des deux serviteurs. Tout manquement au devoir soit envers Dieu soit envers le prochain, est comparé à une dette contractée dont le créancier peut, s’il le veut bien, nous faire grâce sans paiement. Cette comparaison est usitée également dans le langage rabbinique, et la langue allemande l’a conservée purement et simplement. Pour le fond on peut observer que l’humble aveu de la dette (de la culpabilité, du péché) doit rendre le pécheur plus disposé à faire aux autres ce qu’il réclame pour lui-même, ou plutôt il ne doit se pré-