Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Matthieu, v, 19. Celui donc qui aura violé l’un de ces plus petits commandements et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera estimé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera estimé grand dans le royaume des cieux. | De sorte que si quelqu’un considère comme inutile 1) une seule de ces 2) règles 3), même la plus petite, et enseigne ainsi les hommes, celui-là sera le plus petit dans le royaume de Dieu, et celui qui les observera et les enseignera, celui-ci sera le plus grand dans le royaume de Dieu. | |
20. Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux. | Je vous dis d’avance que si votre observance est pareille à celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume de Dieu 4). |
Remarques.
1) λύειν, ne peut se traduire autrement que considère comme inutile.
Jean, v, 18. À cause de cela les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parcequ’il avait violé le sabbat, mais encore parcequ’il disait que Dieu était son propre père, se faisant égal à Dieu.
vii, 23. Si donc un homme reçoit la circoncision au jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi parceque j’ai guéri un homme dans tout son corps le jour du sabbat ?
3) ἐντολή, l’ordre, la règle. Je ne traduis pas par commandement, parceque nous sommes habitués d’entendre par ce mot le commandement de Moïse.
2) τούτων, ces, se rapporte aux commandements, règles, ordres.