Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι. Τεσσαράϰοντα ϰαὶ ἐξ ἔτεσιν ᾠϰοδομήθη ὁ ναός οὖτος ϰαὶ σύ ἐν τρισίν ἠμέραις ἐγερεῖς αὐτόν ;
Λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μείζων ἐστὶν ὦδε.
Εἰ δὲ ἐγνώϰειτε τὶ ἐστιν· Ἔλεον θέλω ϰαὶ οὐ θυσίαν.
Jean, ii, 20. Les Juifs lui dirent : On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours ! | Les Juifs lui dirent : On a mis quarante-six ans pour construire ce temple et toi, tu veux l’éveiller en trois jours ! | |
Matthieu, xii, 6. Or je vous dis qu’il y a ici quelqu’un qui est plus grand que le temple. | Et Jésus leur dit : Je vous parle de ce qui est plus important que le temple 1) ; | |
7. Que si vous saviez ce que signifie ceci : Je veux la miséricorde et non pas le sacrifice, vous n’auriez point condamné ceux qui ne sont pas coupables. | à savoir : que vous compreniez ce que signifie : je veux la pitié 2) pour les hommes et non les sacrifices de l’Église. |
Remarques.
1) Ce verset qui se trouve dans le chapitre où l’on reproche aux disciples d’arracher le blé, n’est pas à sa place, puisque là on ne parle aucunement du temple, tandis que Jésus dit : Voici ce qui est plus important que le temple. En tout cas, la pensée exprimée par ce verset est répétée chez Matthieu, ix, 13, et répond directement à l’objection des Juifs, en même temps qu’elle donne l’opinion de Jésus sur le temple.
2) ἔλεον — commisération. Je traduis : la pitié pour les hommes.