Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol12.djvu/487

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

5 mars 1902 qu’il nous a adressée, lettre déjà publiée dans le tome II des Œuvres complètes, et que nous croyons nécessaire de reproduire ici :


« 5 mars 1902.

» Je vous remercie, monsieur, pour l’envoi du premier volume de la traduction des Œuvres complètes de Tolstoï. Je suivrai avec un vif intérêt cette grande entreprise.

» Je vous signale une petite inexactitude dans la préface de M. Birukov. La traduction de Guerre et Paix par la princesse Irène Paskevitch n’a pas été imprimée à Paris, mais à Saint-Pétersbourg, imprimerie du Journal de Saint-Pétersbourg, par les soins de M. Hovyn de Tranchèse. Si je ne me trompe, quatre cents exemplaires furent envoyés en dépôt chez Hachette. L’édition tirée sur ce texte par la maison Hachette ne fut imprimée à Paris qu’en 1884, après de longues sollicitations de ma part et de longues instances pour qu’il n’y eût point de nouvelles suppressions dans l’œuvre que l’on voulait éditer au début dans un seul volume.

» Agréez, etc.

» E.-M. de Vogüé. »


Il est bon de citer aussi les lettres échangées entre Ivan Tourgueneff, Léon Tolstoï et Gustave Flaubert, à propos de cette traduction de Guerre et Paix.