Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/9

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
AB AB 5

Abouuier, act. acut. Mot usité en certains lieux de Normandie, pour lascher les bœufs du joug apres qu’ils ont labouré, et les desjoindre. Abiugare tauros.

Abri, m. acut. Apricum, Aprici, Est un lieu couvert et remparé contre le vent et la pluye, Locus a vento ac pluuia tutus. On dit, estre à l’abri du vent, quand on est en un lieu remparé du vent, si que le vent ne le chocque point. Et par metaphore se prend pour retraite, lieu à garand et de seureté. comme, Je suis à l’abri de l’importunité du monde, de l’oppresse, de la guerre, de la calomnie. Liber ac tutus sum ab hominum importunitate, a vexatione, a bello, a calumnia.

Abri est en la terre ce que cale en mer, et partant ne peut estre de ce mot Latin apricus, jaçoit que Nebrissense rend en Espagnol abrigado lugar pour locus apricus.

Qui demande à estre à l’abri, et se tenir au soleil, Homo apricus.

Estre à l’abri, Apricari.

Se mettre à l’abri pour eviter la pluye, c’est à dire, à garand de la pluye, et se mettre à couvert. Sub tectum subire.

A bride auallée, par forme d’adverbe, Effusis habenis. voyez Bride.

Abricot, m. acut. Malum Armenium, Prunum Armeniacum.

Abricotier, Malus Armenia, Prunus Armeniaca.

Abrier d’arbaleste, voyez Arbaleste.

Abroger, Est Latin, act. Abrogare, Antiquare.

Abroger un edict, Edictum refigere.

Abrogation, penacut. Abrogatio.

Abruuer, Abruuoir, voyez Abbreuver, Abbreuvoir.

Absconser, Vient du mot Latin Absconsare, dont il tient sa signification, et signifie Abdere, Condere se in abditum. Les Picards dient Esconser. Le soleil est esconsé, c’est à dire, caché et couché, Occidit sol. Esconcement de soleil. Occasus solis. Aucuns dient Reconser.

Absent, m. acut. Est pur Latin. Absens, Estre absent, Abesse.

Faire quelque chose pour aucun absent, Absentis alicuius negotium gerere.

Il n’y a rien pour les absens, Absentum ratio non habetur.

Il gaigne autant absent que present, Absentis perinde ac præsentis ratio habetur.

Absence, f. penac. Absentia.

Absence legitime, Absentia iusta et causaria.

En nostre absence, Absentibus nobis, vel absente nobis.

Absenter, acut. est se partir d’un lieu, et transporter en un autre, et est tousjours prins en mauvaise part, comme, Il s’est absenté du pays. E patria excessit, diffugit, metu nempe supplicij ob aliquod facinus perpetratum, Absentare.

Absince, ou Absynthe, Absinthium, ou Absynthium. Aucuns l’appellent Aluyne : les autres Fort, à cause de la forte odeur et vehemente amaritude : Aucuns la mort aux vers.

Vin d’absinthe, ou d’aluyne, Absynthites.

Absoudre, act. penac. Est declarer innocent aucun des crimes à luy mis sus. Selon ce on dit, Il est declaré absous et relaxé. Absoudre aussi est delivrer et aquiter du forfait commis et de la peine qui en depend : et ainsi en usent les ecclesiastiques. Absoluere, E reis eximere.

Il vient du Latin absoluere, par syncope, metathese & epenthese.

Absoudre de peine et de coulpe, Eximere noxae poenaeque, B. Vulgo dicunt Absoluere a poena et culpa.

Absous, m. acut. Absolutus. Liberatus.

Absous à pur et à plain des cas à luy imposez, Reus omnino noxis solutus.

Absous par l’opinion de la pluspart, Absolutus copiose.

Absoute. f. penacu. Absoluta, Liberata.

Absoute generale, f. Lustratio populi, Lustria, qui se fait tous les ans la sepmaine saincte par l’Evesque.

Absolution, f. acut. Est pur Latin, et signifie declaration de n’avoir commis aucune faute. Culpae liberatio.

Absolution generale, ou absoute. Publica populi lustratio.

Abstenir, neutr. acut. Et est pur Latin, tiré de Abstinere, S’abstenir de vin un jour. Vino vnum diem temperare, Continere se a vino, Vino abstinere in vnum diem.

S’abstenir de manger, Cibo abstinere, Se cibo abstinere.

Abstinence, f. penacut. Abstinentia.

Abstinence de vin, Vini abstinentia.

Abstinence de soupper, Coenae abstinentia.

Abstinence de guerre, Feriae bellicae, B. Induciae temporariae.

Abstersif, m. acut. Qui a proprieté et faculté de nettoyer, Abstergendi facultate praeditus.

Abstersive, f. penac. Abstergendi vel detergendi facultate praedita.

Abstrus, m. acut. Caché, Profond, et partant difficile, Abstrusus, Reconditus, Occultus, est pur Latin.

Abstruse, f. penac. Occulta, Abstrusa, Recondita, Secreta.

Absurde, com. penac. Est pur Latin. Absurdus, absurda, adjectif, et quelquefois substantif, et se prend in extracto, et alors est neutre, comme, Ce seroit un trop grand absurde. Nimia haec quidem esset absurditas.


Absurdité, f. acut. Ineptia.

Absurdement, adverb. acut. Absurde.

Abuser, actiu. acut. Est n’user selon droit et raison de quelque chose. Abuti.

Abuser aussi est tromper aucun sous fauce promesse et esperance, Falsum habere aliquem, Verba illi dare, Frustrari aliquem, Selon laquelle signification on dit, Abuseur pour un trompeur en ceste sorte.

Abuser aussi est tomber en erreur, prenant une chose pour une autre, comme, Je me suis abusé en cela, Sum in ea re hallucinatus, Errore lapsus.

Abuser aucun et se moquer de luy, Aliquem frustrari, Deludere, frustra habere.

Abuser aucun et le tromper, Offundere errorem alicui, Imponere alicui, Frustrare aliquem, Frustrationem in aliquem iniicere, Frustrationes alicui dare.

Tu ne me sçaurois abuser, je te cognoy trop, Irrides, nihil me fallis.

Mener et abuser quelqu’un de belles paroles, Ductare aliquem frustra, Ducere aliquem phaleratis dictis.

Si je ne m’abuse, Nisi me animus fallit.

Tu abuses de tes amis, Stulte amicis vteris.

Il s’abuse beaucoup, Errat longe.

On s’abuse au nom, Erratur in nomine.

Tu t’abuses, cest à dire tu perds temps à penser faire cela, Nihil agis, B. ex Plauto, oleum et operam perdis.

Tu t’abuses si tu le crois, Erras si id credis, Falsus es.

Tu t’abuses totalement, Tota erras via.

Je sçay bien en quoy tu t’abuses, Teneo quid erres.

A fin que tu ne t’abuses, Ne frustra sis, B. ex Plauto.

C’est pour cestuy que je l’ay, et non pas pour toy, à fin que tu ne t’abuses, Huic, non tibi habeo, ne erres, Ne frustra sis.

Abusé, m. acut. Circumscriptus, Illusus, Falsus, Frustratus, Circunductus, Captus dolis.

Abusé par argent, Captus pecunia.

Estre abusé et trompé, Falsum esse, Frustra esse, Capi dolis.

Je suis abusé et deceu de mon esperance, Fefellit spes.

J’ay esté fort abusé de l’estime que j’avoy de toy, Opinio de te multum me fefellit.

O qu’il est bien abusé ! Vt falsus animi est.

Il est bien abusé et deceu de ce qu’il pense, Longe fallitur opinione.

Il ne m’a point abusé, Nihil me fefellit.

Si je ne suis point abusé en mon cas, Si bene me noui.

Abusée, f. penac. Elusa, Decepta, Errans.

Abus, m. acut. Abusus, huius abusus, Abusio, abusionis.

C’est abus, Frustratio est, opera perditur.

Abus et tromperie, Impostura, Frustratio, Praestigiae.

Abuseur, m. acut. Impostor, Frustrator, voyez Abuser.

Abuseur de simples gens, Supplantator simplicitatis.

Abusement, m. acut. Frustratio, Ludificatio.

Abusif, m. acut. Ce qui est contre l’usage commun, Frustrarius et frustrarium.

Abusifve, f. penac. Frustrariae.

Abusement, m. acut. Frustratio, Ludificatio.

Abysme, m. penac. substantif. Est proprement quelque profondeur sans fonds arresté, c’est à dire en laquelle on ne void point de fonds. Baratrum, Vorago, Abyssus, mot Grec dont il semble que Abysme François soit tiré, mais Abussos en Grec signifie un abysme d’eau, là où le François dit particulierement Gouffre, et par mot general Abysme, qu’il applique aussi à toutes profondeurs immenses, soyent terrestres ou autres. Et est Abysme composé tout ainsi que le Grec Abussos, de A particule Grecque privative et negative ; et de ce verbe Grec buô, qui signifie clorre, fermer, parce que l’abysme est patent et sans arrest ne obstructure au fonds, ains de profondeur desmesurée. Et parce que du present dudit verbe buô, le preterit parfait est bébusmai, dont busma et busmos inusité viennent, le François l’escrit par s, Abysme, combien qu’il ne le prononce, ains comme s’il estoit escrit Abyme. Ou bien il est composé de A particule Grecque intensive, que les Grecs appellent epitatique, et buthmos, qui signifie caverne, comme si l’on disoit, une grande et merveilleuse profondeur et lieu caverneux ; selon laquelle composition, la lettre, s, y seroit du tout superfluë, et n’y servant de rien, non pas mesmes pour charactere de la deduction dudit mot. Abyme.

Abysmé, m. acut. adjectif. Est jetté ou lancé en abysme. In imum deiectus, Voragine absorptus, qui chasmate deglutitus est. Le François use de ce mot plus communément, quand une crevasse et ouverture se fait en terre, qui engloutit ce qui luy estoit au dessus, comme Sodome, et Gomorrhe furent abysmées. Le village de Frittole aupres de Puzzole a esté abysmé. Chasmate deuoratae. Hiatu terrae ingenti absorptae fuerunt. Combien qu’il en use aussi en cas d’abysme d’eau, et par translation, en use pour dire que quelqu’un est de bien haut estat et richesses devenu miserable. In imum rerum humanarum demersus.

Abysmée, f. penac. adjectif.


A iij