Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/621

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
618 TA TA

Arbre qui est tardifue à ietter ses fueilles, Sera arbor.

Tardiuer, Targer long temps en vne place, Cunctari.

Pommes tardiues, Poma serotina, & Autumnalia, & aequinoctialia.

Tardiuement, Lentè, Pigrè, Spissè atque vix, Tardè.

Tardiueté, Lentitudo, Segnities, Tarditas, Tarditudo.

Tare, f. penac. C'est dechet & diminution de quelque chose que ce soit, Detrimentum, Comme du quintal d'Angleterre à celuy de France, y a tare de quatre liures, Si pondo centum Anglicum cum Gallico conferas detrimentum quatuor pondo euenit, Et il y a tare de dix escus en ceste marchandise, à cause de la pluye. Quod detrimenti his mercibus ex pluuia contigit decem aureis aestimatur.Ce mot vient de Φθορά qui vient de Φθείρω, mot Grec, qui signifie degast, Corruptio, Aussi disent les Latins Corruptæ merces, Marchandises tarées.

La tare & dechet pour le change de quelque piece d'or, ou d'argent, Collybus, collybi.

Tarelle, ou Terelle, Terebra, voyez Tariere.

Tarelet, ou petite tarelle, Terebellum.

Targe, f. penac. Est vne espece de bouclier presque quarré & plissé par trauers en la forme de la lettre S, dont les Espagnols vsent encore és lieux frontiers de l'Afrique à la façon des Afriquains, qu'ils nomment Adarga, & le Languedoc Targue, Si fait le François, disant aussi Targue, quoy qu'il en ait presque aboli l'vsage, Cetra, Pelta, Parma.

Vne petite targe & bouclier dequoy vsoyent les Espagnols & ceux d'Afrique, Cetra, huius cetrae.

Qui est garni de tel bouclier, Cetratus.

Se targer, voyez apres Targer.

Targer, Tardare, Demorari, Moras agitare, Moram interponere, Cunctari, voyez Tarder, en Tard.

Il ne faut point targer à faire ceci, Non recipit cunctationem haec res.

Au moins targe aucuns iours iusques à ce que, &c. Saltem aliquot dies profer, dum proficiscor aliquò.

S'il targe, qu'il sçache, &c. Si remoratus fuerit, sciat, &c.

Si on eust targé tant soit peu de luy payer cet argent, il l'eust vendu, Vendidisset, si tantulum morae fuisset quo minus ei pecunia illa numeraretur.

Que targe ie de faire à sçauoir ce mal ici incontinent à ma maistresse ? Sed cesso heram hoc malo impertire properè ?

Que targes tu parler ? Cessas alloqui ?

Ils ne targent point, Non procrastinant.

Qui targe à faire quelque chose, & ne se haste point, Cunctator.

Sans targer ou differer, Abiecta omni cunctatione.

Se targer d'vne raison, s'excuser, & bailler quelque raison, Opponere causam, comme qui diroit, Se armer, se couurir, faire son boucher d'vne raison, En faire sa targe.

Targement, Commoratio, Procrastinatio, Dilatio, Cunctatio.

Oster tout targement, Discutere cunctationem.

Targue, voyez Targe.

Vne targue & pauois en façon de croissant, Pelta.

Qui vse d'vne targue & pauois, Peltatus.

tarentaise, ville & certaine contrée en Sauoye, Tarentasia.

Ceux de la Tarentaise, Centrones, Tarentasij.

Tariere, f. penac. Est vn instrument de fer emmanché de bois en potence, lequel en tournant fait que le fer perce & trouë le bois & marrein où il touche, & sert à faire les grands trous à mettre cheuilles, dont les charpentiers, charrons & telle maniere d'artisans vsent, aucuns le nomment Taraut. Terebra, Duquel mot Latin le François est venu, parquoy aucuns l'escriuent par e Teriere.

Percer quelque chose auec vne tariere, Terebrare, Exterebrare, Perterebrare.

Tarin, Nomen est auiculae, Thraupis thraupidis.

Tarir, vient de Arere : Tari, de Aridus, en adioustant ceste lettre t au commencement. Et semble que soit aduenu, par ce que en prononçant Il est ari, le son est tel, comme si le t estoit ioinct auecques a.

Tarir, Arefacere, Exarefacere.

Les fleuues son taris, Aruerunt fluuij, Exaruerunt amnes.

Fontaines seiches & taries, Torridi fontes.

Tarrascon, voyez Tarascon.

Tartarie, Tartaria, olim Scythia, Tartaria quae & Mongal dicitur, à fluuio Tartar, qui per eam fluit, nomen habet.

Tartares, ou Tartarins, ou Tartres, Tartari, olim Scythae, & Scythae Nomodes.

Vne Tarte, Scriblita.

Vne tarte de figues, Palatha.

Il paye la tarte de sa natiuité, Dat natalitia. Bud. ex Cicerone.

Tas, Semble qu'il vient de τασεω, id est, ordino, statuo, colloco, ou de τάξω, id est ordo έν ταξη τίθηναι, id est in ordine ponere. Inde conflatum. Entasser.

Vn tas de quelque chose que ce soit, Agger, Aceruus, Congeries, Cumulus.

Mettre tout en vn tas & en vn monceau, Aceruare, Exaggerare, Accumulare, Congerere.


Porter en vn tas, Aggerare.

En vn tas, Confertim.

Par tas, Aceruatim.

Tasche, penac. Est ores la premiere & tierce personne du verbe dont l'infinitif est Tascher, qui signifie mettre peine de faire quelque chose, comme, Ie tasche à faire cela, Studeo vel do operam hoc efficere, Conor vt id denique peragam, Et ores nom f. gen. Qui signifie ce qu'vn ouurier ou artisan a entreprins de faire, comme Voila ma tasche, ou c'est ma tasche, Eccum pensum meum, Illud operis efficiendum praescriptum habeo.

Tasche ordinaire que par chaque iour on doit faire, Iusta iustorum, Plena opera.

Contraindre de faire la tasche, Iusta exigere.

Ce qui nous a esté baillé à faire en tasche, ou ce que nous auons entreprins de nous mesmes par maniere de tasche, Pensum.

Faire ou acheuer sa tasche, Reddere iusta, Opus iustum vel Operas reddere, Iusta praebere, Peragere laboris pensum, Iusta operum peragere, Pensum absoluere.

Ie me retireray à ma tasche, Me ad meum munus pensúmque reuocabo, B. ex Cic.

Tascher & s'efforcer de faire quelque chose, Moliri, Conari, Niti, Anniti, Eniti, Conniti.

Tascher de prendre auec les mains, Manibus appetere.

Tascher de tout son pouuoir, Contendere.

Tasche de tout ton pouuoir & de toute ta force, Summis opibus vitibúsque nitere.

Il tasche de, &c. Studet ad arma rem deduci.

Il tasche & met peine de, &c. Manibus tendit diuellere nodos.

Tascher d'auoir louange en blasmant le sçauoir d'autruy, Aucupari sibi famam obtrectatione alienae scientiae.

Tascher d'estre en liberté, Libertatem experiri.

Tascher d'estre en l'amitié de Cesar, Caesaris gratiam sequi.

Tascher d'euiter aucun peril par requestes & prieres, Deprecari periculum.

Tascher de mettre en trouble la chose publique, Nouis rebus studere.

Tascher à monter, Petere sublime.

Tascher à monter plus haut, Ad altiora tendere.

Tascher de nuire, Quaerere locum iniuriae.

Tascher d'obtenir le royaume, Animum in regnum intendere.

Tascher de paruenir en quelque lieu, Appetere locum aliquem.

Qui tasche d'induire, Suasor.

Tascher à corrompre la foy & loyauté d'aucun, Attentare fidem alicuius.

Tascher à faire aussi bien qu'vn autre, Aemulari.

Tascher à faire perdre à aucun ses biens, Oppugnare bona alicuius.

Tascher à surprendre sa partie, Intendere fallaciam, vel captionem forensem aduersario.

Tascher de surprendre & deceuoir aucun, Espier l'opportunité de le prendre au bric, Captare hominem.

Ie ne tasche point de faire rire telles gens, Hisce ego non paro me, vt rideant.

Quand on tasche à prendre aucun sur le pied d'vne lettre, Tendiculae literarum.

Tascher à se tenir à quelque chose & s'appuyer, Adniti ad aliquid.

Cependant qu'elles taschent & s'efforcent à s'accoustrer & attiffer, il, &c. Dum moliuntur, dum comuntur an nus est.

Qui tasche à suyure vn autre, & faire ce qu'il fait, Aemulus.

Qui tasche à viure selon droict & raison, Cultor veritatis.

Qui tasche de gagner la bonne grace du commun peuple, Captator aurae popularis.

Ils taschoyent tant qu'ils pouuoyent que, &c. Tendebant summa ope vt Consules crearentur.

Ils taschent à cela seulement de, &c. In id solum student vt describere tabulas, &c.

Ils ne taschoyent qu'à cela, Ei rei operam dabant.

Qui ne tasche qu'à surprendre aucun & deceuoir, Insidiosus.

Qui a tasché & s'est efforcé de faire si grandes choses, Tanta molitus.

Taschement & effort de faire quelque chose, Nisus, Conatus, Molime.

Taschement & essay de prendre quelque chose, Appetitio.

Vne Tasse à boire, Patera, Crater, vel Cratera, Scyphus.

Vuider vne tasse tout d'vn traict, Haurire pateram. ¶ Tasse Pic. etiam significat Gibbeciere, Vsez des formules de Gibbeciere.

Tassette, herbe commune ainsi appelée en Picardie, & vulgairement par les Apothicaires, Bursa pastoris.

Taster, Tastonner, Attrectare, Contrectare.

Taster & gouster deuant, Praegustare.

Taster du vin, Censuram vini facere.

Taster & gouster petit à petit, Pitissare.

Qui n'est point rude ne aspre, mais est doux à taster & toucher comme vn œuf, Laeuis.

Tastonner les cheuaux de la main tout doucement pour les addoulcir & amignoter, Palpare.

Aller tastonnant, ou à tastons, Praetentare iter manibus.