Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/468

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
PA PA 465


La chose paruint si auant que le peuple mesme se print à s'en plaindre, Excessit res ad publicam querimoniam.

Engarder de pouuoir paruenir aux honneurs, Obsepire iter ad honores.

Tascher de paruenir à quelque chose, Aspirare ad rem aliquam.

Tascher de paruenir à grandes choses, Ad magna contendere.

Tascher de paruenir en Cour, Aspirare in Curiam.

Taschans à paruenir au milieu, Medium locum capessentes.

Toutes personnes qui poursuyuent & taschent à paruenir à quelques honneurs, Candidati.

Ils ne peuuent paruenir à telles loüanges, Aspirare non possunt ad illam laudem.

Paruis, Pronaum. B.

Parure, Le suyuoit vn homme habillé de semblable parure, Simili paratu, Pari ornatu.

Toute parure sied bien à cet homme, id est, tout accoustrement.

Pas, Tantost est nom m. & signifie proprement ores vne eniambée ou simple, contenant deux pieds & demy, ou Geometrique contenāt cinq pieds, à quatre paulmes pour pied, Passus. Duquel mot il vient par apocope. Ores improprement quelconque eniambée grande ou petite, ores plus improprement l'allure d'vn homme ou beste, comme. Ils viennent au petit pas, ou, Ils marchent à grands pas. Et ores vn passage ou destroict par où l'on passe, ce que paraduenture vient de Phasè Hebrieu, qui signifie Transitus, comme, Le pas de l'escluse, le pas de loup, c'est à dire le passage appelé de l'Escluse, le passage appelé de loup. Et en consequence de cette signification icy, est encores vsurpé plus particulierement és anciens Romans, & aux tournois, pour vn passage & endroict gardé par vn ou plusieurs Cheualiers tenans contre tous assaillans, le voulans forcer, & pour le tournoy mesmes à plusieurs emprinses. Iean le Maire aux Illustrations, Antenor, pour entamer le pas, se presenta sur les rengs, & apres qu'il se fut acquité vers les Dames, & que le Herault eut epilogué ses tiltres & ses blasons, fit son debuoir, & accomplit ses venues contre Hector. Et au tableau qui est au chasteau d'Escouen, du tournoy fait à Paris par le Roy Henry Il. est escrit, La bande du Roy venuë sur les rengs, pour ouurir le pas ce dimanche 24. de Iuing, pour les six courses de la premiere emprinsé. Tantost il est vne diction que les François mettent ores derriere, ores deuant la negatiue ; ou pour plus fort nyer, ou, (ce qu'est plus vray) expletiuement, Ie ne veux pas cela, Illud nolo. Pas ne voudroit que fusse icy, Nollet me hic esse. Et quand il est adiousté à cette negatiue, Non, ne faisant qu'vn seul mot auec elle, il nye plus fort, Il n'a pas parlé, non pas vn seul mot, Nihil dixit, ne verbum quidem. Vous me suyurez non pas comme laquay, mais pour me faire honneur, Sequêris me non sanè vt pedissequus, sed vt me honestes.

Pas trop mal Non malè, Haud ita malè.

Pas fort loing de la ville, Ab vrbe haud longulè.

Ce n'est pas chose à croire, Haud ita fides adhibenda est.

Ce que ie n'ay pas bien entendu, Quod intellexi minus.

Pas tardif, dont le contraire est Pas hastif, Passus lentus, Gradus testudineus, Passus citatus.

Vn faux pas, Fallens vestigium, Gradus errans.

Faire vn faux pas, est mesmarcher, formarcher, fauxmarcher, quand en allant on assied mal son pied, si qu'on en bronche ou tombe, qui est le rebours de droit pas, comme chemin faux & destourné, est l'opposité de droit chemin, Vestigio errare ac falli. On dit aussi par metaphore faire vn faux pas, pour faire vne faute, Delinquere, Fraudem committere, prins des cheuaux qui bronchent & faillent en leur marchure, dont le cheuaucheur est offensé, ou par cheute, ou par souleuement de coeur causé de crainte de donner en terre.

Vn grand pas, Crallatorius gradus.

A grand pas, Gradu pleno, &;par consequent, Citato gradu.

Aller à petit pas, ou bellement, Modico ire gradu.

A chasque pas, Aduerbialiter, Passim.

Aduancer le pas, Distentiore citatioréque gradu incedere.

En pas de larron, Suspenso gradu. B. ex Terent.

Faire vn pas, Vestigium facere.

Marcher son pas, Subaudi, accoustumé, Assueto gradu incederë.

Pas à pas, Gradatim, & ex consequenti, sensim ac pedetentim.

Suyure quelqu'vn pas à pas, c. par où il marche, Instare alicuius vestigiis.

Pas, pour Passage. Vsez des formules de Passage.

Vn mauuais pas, Le pas de la mort, Le pas de Calais.

Pas d'asne, est vne herbe laquelle guarit de la toux, Tussilago, Bechion, Farfaria, vulgò Vngula caballina, comme qui diroit patre de cheual. Et pas d'asne en fait de nauires est vn cercle ou anneau de fer auec vne queuë accollant le plat bord qui est mis en chascun des trous des plats bords du chasteau deuant, par le quels entre le vit de la berche, ou autre piece d'artillerie plantée sur ledit chasteau, seruant à ce que quand ladite artillerie tirera ne face ouurir & voler en esclats lesdits plats bords. Pas d'asne aussi est le demy cercle qui est au mors ou fraim du cheual.

Le pas de loup, Myrica, vel Myrice myrices. Ainsi est nommé vn passage dangereux pour les voleurs qui est au païs de Languedoc, pres la ville de Narbonne.


Pasmer, neutr. acut. Est tomber, entrer, venir en pasmoison, (car on dit releuer, sortir & reuenir de pasmoison, pour l'effet contraire) c'est à dire en contraction de nerfs & conuulsion qui causent esuanoüissement. Et se construict auec vn pronom de la mesme personne, souffrant tel comme par reciprocation d'action, comme, Ie me pasme, Linquor animo. Tu te pasmes, Deliquium animi te capit. Il se pasme, In animi deliquium incidit. Et toutesfois celuy qui ainsi se pasme n'opere rien contre soy, ains souffre par l'accident. Mais cette maniere de parler peut auoir esté mise sus, parce que la cause effectiue de la pasmoison est en luy, si qu'il semble agir contre soy mesmes, Animo deficere, Linqui animo, voyez Pasmoison.

Pasmé, m. acut. Est celuy qui est en pasmoison, Defectus animo, voyez Pasmoison.

Pasmée, f. penac. Est celle qui est en pasmoison, Animo defecto, voyez Pasmoison.

Pasmoison, f. acut. Est vne contraction de nerfs, qui est causée par la reduction d'iceux, ou des muscles à leur origine, ce qu'aduient ou par inanition, ou par siccité, ou par repletion, conuulsion qui cause esuanoüissement & defection d'esprit, Spasmus. Mais le Latin & le François viennent du Grec , par apherese de la consone s, au regard du mot François, lequel on escrit par s, Pasmoison, pour marquer sa deduction, combien que l'on prononce Pamoison, & non Pasmoison, Animi deliquium, Defectio animi.

Reuenir de Pasmoison, A deliquio animi excitari.

Sortir de Pasmoison, Ab animi defectione liberari, dimitti. Au 2. liure d'Amadis chap. 2. Et s'addressant à Galaor, qui desia estoit sorty de pasmoison, luy dit.

Paschal, m. acut. Ores est nom substantif & propre, & ores nom adiectif, comme, Agneau Paschal, Paschalis, & vient de Pascha.

Pasnage, m. penacut. Qu'on escrit aussi sans la lettre s, Panage, est le pasturage que pasturent les bestes porcines, comme, La fayne & le gland. Car la racine de la fougere, ne le vermiller, ne sont comprins sous ce mot, Porcorum pastio, Pascuum.

Pasque, f. penac. Est le iour enuers les Chrestiens, auquel Iesus Christ resuscitant des morts, ouurit le passage de la resurrection des morts, & auquel nous communions, ou comme nous disons communement, faisons nos Pasques. Aucuns le rendent en Latin Pascha, comme si le mot venoit de cestuy Latin Pasco, Quia (disent ils) eo die omnes vescuntur Sacrosancto pane. Autres estiment qu'il vienne de cestuy Grec , qui signifie patir, par ce que peu deuant Iesu Christ auroit paty & souffert sous le Gouuerneur Pons Pilate. Mais il n'est rien de tout cela, l'entier mot est Hebrieu Pesach, qui signifie transilition ou tressault, par ce que les logis & personnes des Hebrieux, furent laissez entre deux, executant l'Ange le glaiue de Dieu, sur les Aegyptiens, & comme il est amplement narré au chap. 12. de l'Exode, dont tant la feste instituée en commemoration de ce bienfait de Dieu, que l'Agneau mesmes, qui en icelle celebrant estoit occis & mangé, ont esté appelez Pesach, que les anciens ont nommé Phase, s'esloignans dudit mot Hebrieu. Et que les Grecs l'ayent escrit & prononcé , & nous Pasques, la raison en peut estre de ce que la lettre Cheth finale au singulier dudit mot Pesach, où elle ne bat sur nulle voyele suyuante au pluriel Pesachim, frappe apertement sur la voyele Iod, lequel mot pluriel syncopans & eux & nous, & en ostans le Scheua, qui rend le son de la lettre c, comme si on prononçoit Peschim, Ils l'ont dit en singulier Pascha, & nous en pluriel Pasques, corrompans grandement la droicte escriture dudit mot entier Hebrieu.

Grands pasques, és anciens liures c'est pasques de resurrection. Auquel iour le plus souuent les Princes mandoyent leurs hommes, Comtes, Barons & autres de leur principaux vassaulx & tenoyent court en grande magnificence & solennité.

Pasque fleurie, Dominica palmaria, Verbenalia, Verbenarum dies. Budaeus.

ώσχοφόριον, La feste des Rameaux.

Vne herbe nommée Pasquette, ou Marguerite, Cerinthe, cerinthes, Bellis, bellidis.

Pasquis, voyez Pasture.

Pasquis, lieu où les bestes paissent, Pascuum.

Passable, comm. gen. penac. C'est autant que aisé à passer, & par catachrese, tolerable, & qui n'est ne bon ne mauuais, qui n'est totalement de refus, comme, Voila vn homme passable en sçauoir, Cuius doctrina facilè probari potest. Passable en force, Cuius vires non minimi sunt aestimadae. Vne femme passable en beauté, Cuius forma non vsquequaque spernenda est.

Passablement, aduerb. acut. Tolerabiliter, Sat commodè.

I'ay assez passablement pour luy bailler, Quod dem ei, Satis suppetit, Sat rectè est.

Passade, f. penacut. Est la piece d'argent qu'on donne à quelqu'vn qui tire pais, pour luy aider à son voyage, Viaticum, comme, Donner la passade à quelqu'vn, Iuuare viatico. Liu. lib. 22. Ou luy donner dequoy passer son chemin.

Passage, m. penac. Signifie tantost l'allée & le voyage d'vn lieu à autre, Profectio. Le passage de l'armée est dangereux, Plena periculi res est, exercitus praefectio. Prendre vn Faulcon au passage, Accipitrem in ipsa migratione intercipere. Et tantost vn voyage court