Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/331

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
328 HA HA

signifians place vuyde sur rez de chaussée, que le Languedoc dit Ayro ; L'Espagnol Era, & l'Italien Aia ; Le tout du Latin Area. Aussi ce mot François Place, horsmis qu'elle est à descouuert & subdiale, est de tel vsage que la Hale. Et l'Italien dit Piazza, & le Languedoc Place, & l'Espagnol Plaça, en mesme façon de signification. Si fait le Latin Platea. Lampridius in vita Heliogabali. Et par tant est appelé la Place Maubert, ce grand lieu à marché, qui sied au pied des monts Sainte Genefuiefue, & Saint Hilaire à Paris. La place de Greue, & autres tels lieux. Dire que ce mot vienne de Hebrieu, qui signifie Tabernaculum, ce seroit le tirer de bien loing.

Halé, m. acut. Qui a le visage bruslé ou haui du soleil, ou de la chaleur de l'air, A sole perustus, Adustus aestu, vel solis ardore.

Il garde du hale, Defendit, vel arcet solis ardores.

Halebarde, f. penacut. Est vne espece d'arme, ayant au bout d'enhaut vn fer large, façonné de sorte qu'estant enfoncé dedans vn corps, il n'en peut sortir qu'en accroissant la playe, pour auoir des poinctes qui s'accrochent en la retirant aux parties ioingnants l'vlcere qu'elle a fait à son entrée, & les deschirent auec plus grande violence & ouuerture, & du milieu dudit fer large s'auance vne longue & forte poincte, propre à repoulser vne inuasion, & resister mesme à ceux qui sont armez de toutes pieces. La hante en est longue, & en plusieurs garnie d'vne petite poincte de fer au bout d'en-bas, que le soldat fiche en terre, quand il fait halte, Hasta.

Halebardier, m. penac. Est l'homme qui porte, ou qui est armé d'vne Halebarde, Hastatus.

Halebreda, f. acut. Est vn mot de mespris & desdaing, qui signifie celle qui a vn grand corps, long & mal basti. Il peut bien estre extrait de Halebarde, comme si l'on vouloit dire, que telle personne a le corps aussi long que le manche ou la hante d'vne Halebarde. Aucuns l'vsurpent aussi au genre masculin.

Halecret, m. acut. Est la couuerture & armure de fer, dont le gendarme & le picquier sont armez par le bust du corps, sans brassals ne fauldieres, qu'on dit aussi Corselet, parce qu'il n'arme que le corps, sans plus, Thorax, aut potius Lorica.

Halecreté, m. acut. Est celuy qui est armé de Halecret, Thoracatus, aut potius Loricatus.

Vestir vn halecret ou harnois, ou se couurir & garnir d'autre chose contre son ennemy, Loricare.

Haleine, Anhelitus, Anima, Spiritus, Halitus.

Puante haleine, Grauis halitus, Grauitas oris, Graueolentia halitus, Oris graueolentia.

Vne haleine qui sent fort mal, Grauis halitus.

Haleine qui sent le vin, Anhelitus vini.

Courte haleine, Angustus spiritus, Suspirium.

Qui a courte haleine, Suspiriosus.

Difficulté d'haleine, quand on ne peut auoir son haleine, Dyspnoea.

Qui a difficulté d'haleine, Anhelator, Anhelus.

Qui a vne difficulté d'haleine, tellement qu'il ne la peut auoir s'il ne tient le col droict, Orthopnoicus.

Difficulté d'auoir son haleine, Anhelatio.

Vn trou par lequel l'haleine, l'air, ou le vent sort, Spiramentum.

Tout d'vne haleine, Vno spiritu.

Quand l'haleine est entreprinse. Animae interclusio.

Auoir & amener son haleine, Spiritum trahere.

Cela fait auoir plus douce haleine, Oris halitus & suauitatem commendat haec res.

Estre à la grosse haleine de courir, Ducere anhelitum ex cursura.

Ietter hors son haleine, Anhelitum reddere.

Ietter vne puante haleine sentant la cuisine & cabarets, Inhalare popinam.

Reprendre son haleine, Animum recipere, Ad se redire, Respirare, Recipere anhelitum.

Quand on reprend son haleine en faisant quelque oraison, Mora & respiratio in oratione.

Retirer son haleine, Animam subducere.

Tenir ou retenir son haleine, Animam comprimere, vel continere.

Tirer son haleine, & viure, Animam ducere.

Qui est hors d'haleine, Exanimatus. B.

Halener, Halare, Exhalare, Spirare.

Halener quelque chose, Adhalare.

Halener contre aucun, Inhalare.

Qui halene, Spiritualis.

Vne Halenée.

Haler, act. acut. Signifie proprement brunir du soleil, & basaner par le hale de l'air chauld, Fuscare, subnigro colore obducere, Subfuruum reddere, efficere, comme, Le soleil, ou l'essor de l'air chauld m'a tout halé, Sol, aërve feruidus me totum fuscauit, subnigrauit. Et en cette signification vient de ήλιοζ, mot Grec, prononcé à la Dorique, comme nous auons dit en Hale. Außi les Grecs disent ήλιάζειν, c'est à dire soleiller, pour haler. Il se prēd außi en termes de marine, pour filer & allonger le chable auquel l'anchre tient, si long qu'il est besoing pour ancrer. Ainsi crient en tel cas ceux qui tirent d'vn bout ledict chable, à ceux qui le destortillent pour le faire courir, Hale, hale, c. fay couler & filer le chable. Haler aussi se prend pour atteyner vn chien


sur & contre quelque personne, Canem in quempiam inclamatione irritare. Et en cette signification il vient de Ha, particule vsitée par les Veneurs, quand ils veulent acharner les chiens courants, leuriers, ou autres apres vne beste. Haleurier, Eia leporarie. Disants pareillement, Ha, ha, à vn chien qui chasse, pour l'encourager à la queste de son gibier.

Haleter, quasi Anhelitare, Anhelare, Hippacare.

Qui halete, Haletant, Anhelus.

Hallebrent, voyez Albrent.

Vn Haillier, voyez Hailler.

Halmyrarch, voyez Admiral.

Hamadryades, voyez Dryades.

Hameau, m. acut. Est vn petit nombre de maisons champestres escartées d'ensemble & ne s'entre-ioingnants. Il peut venir de l'Hebrieu Hham, qui signifie Peuple, comme si l'on disoit Hameau, vn petit amas de peuple. Car Hameau est moins que village, & plus que metairie ou ferme champestre, Viculus.

Hameçon, Hamus, voyez Haim.

Garni d'hameçon, Hamatus.

Hampe, en Venerie, C'est la poictrine d'vn Cerf, Pectus Ceruinum.

Vn Hanap, ou tasse à boire, Scyphus, Cantharus, Patera, Crater.

Hanche, f. Coxa. L'Espagnol dit außi Ancas.

La partie ou se ioinct la hanche, & où est la maladie appelée sciatique, Coxendix.

Hanebane, f. penac. Est vne espece d'herbe que les Herboristes appellent Altercum, & Hyoscyamus. Laquelle est poison aux poules, de sorte que si le grain qui leur est donné à manger en est frotté, elles meurent. L'Anglois dit Henbene, qui signifie Poison aux Gelines, ou Mort à Gelines, & s'il est tiré de là, il le faut escrire Henbene, ou Henbane.

Hanser, act. acut. Est associer aucun aux priuileges, vsages, droicts & coustumes d'vne compagnie marchande, ou d'vn corps de ville, Cooptare, Adcire, Admittere, Asciscere. Ainsi dit on, Hanser vn marchand de la marchandise de l'eauë, quand ceux de la compagnie de ladite marchandise le reçoiuent en icelle pour iouyr de leurs priuileges. Au i. chap. artic. 3. de la iurisdiction de la Preuosté & Escheuinage de Paris : Tous marchands pourront faire amener toutes manieres de grains & farines aual l'eauë, pour vendre en la ville de Paris, au dessus des ports d'icelle, sans congé, sans hanse, & sans compagnie Françoise. Mais non pas ceux qui en admeneront ou fairont venir d'aual l'eauë. Car ils ne pourront mettre sur ladite riuiere entre le pont de Mante & ceux de Paris, pour rebourser l'eau contremont ny autrement, que icelles denrées & marchandises ne soient forfaictes & confisquées ; si non que ceux à qui elles seront, soient bourgeois de Paris, & hansez de la marchandise de l'eauë.

Hanse, f. penac. Est l'association faite d'aucun à vne compagnie ou corps & collége de marchands, Cooptatio, voyez Hanser. Il se prend aussi pour la mesme compagnie, corps & college, Sodalitium, corpus, collegium.

Hanse Teutonique, qu'on dit aussi alliance Theutonique, est l'association des marchands d'Allemagne, traffiquans par mer aux droits, frachises, priuileges & libertez, dont iouyssent les marchands habituez és pays, ports & haures, où iceux marchands Allemans traffiquent.

Hansé, m. acut. Associé, Cooptatus, voyez Hanser.

La Hante, ou Fuste d'vne iaueline, ou autre baston, Hastile.

Hanter, Celebrare, Frequentare, Versari, Conuersari.

Hanter quelqu'vn, Rem habere cum aliquo, Versari cum aliquo.

Hanter quelqu'vn ordinairement, Dare se in consuetudinem vel familiaritatem alterius.

Hanter aucun tous les iours, Congredi alicui quotidiana consuetudine.

Hanter quelque lieu, In loco aliquo versari.

Hanter souuent aucun, Consuescere alicui.

Hanter souuent aucun, & luy faire la cour, Consectari aliquem.

Ils hantoient souuent Claudius, Claudium in manibus habebant.

Hanter & souuent aller en quelque lieu, Obuersari.

Cesser de hanter aucun, Se ab aliquo remouere.

Ie ne le hante & ne parle à luy, Nec locus, nec sermo conuenit mihi cum eo.

Il le hante fort, Frequens est cum eo.

Il a souuent hanté Diodorus dés son ieune aage, Cum Diodoro multum à puero fuit.

Qui hante continuellement les bons, Proximus optimis.

Qui hante ordinairement & a frequentation auec tels esprits, Qui cum ingeniis conflictatur eiusmodi.

Qui hante souuent vn autre, Familiaris.

Gendarme qui ne hante point, ou bien peu la guerre, Infrequens miles.

Pourtant que tu hantois fort Sulpice, Quòd P. Sulpitio vtebare multum.

N'estre plus prisé ne hanté de personne, & ne tenir compte de soy, Iacere in sordibus.