Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/258

Cette page n’a pas encore été corrigée
254 ES ES


Estre esmeu, Affici animis, Excitari, Exaestuare ira.

Estre esmeu à esperer liberté, Exardere ad spem libertatis.

I’estoye esmeu, Impellebar, Inducebar.

Il a esté esmeu de tes lettres, Affectus est tuis literis.

Esmeuz du bruit & commun dire, Rumoribus atque auditionibus permotis.

Esmeut en faulconnerie, c’est la fiente & iettis de l’oyseau, Fimus, Eiectio accipitris.

Esmeutir en faulconnerie, c’est chier, Ietter son fiens, Eiicere fimum.

Esmeute, Motus, Tumultuatio, Tumultus, Concitatio multitudinis. Esmeute entre Veneurs signifie vne compagnie de chiens courans dressée d’vne mesme robbe, voyez Meute.

Faire esmeute, Concitationes facere, Tumultum iniicere, Tumultuare, Tumultuari, Turbas facere.

Faire esmeute parmy vne assemblée, Miscere tumultum in concionem.

Qui fait esmeutes, Euocator.

Esmeute de coeur sans deliberation precedente, Impulsio.

Faire esmeute portant signification de crainte, Trepidationem edere.

Auec esmeute, Tumultuosè.

Esmotion, Animi concitatio, Agitatio spiritus, Coagitatio, Permotio, Commotio.

Esmouueur de guerre, Fax belli.

Esmouuement, Agitatio, Iactatio.

Esmoy, Vsez de formules qui sont en Soulci, Soulcier.

Ie suis en grand esmoy, Altiore solicitudine vrgeor.

Aucuns escriuent Esmay, Inde, Se esmayer, id est, Se esbahir, ou estonner ou soulcier.

Esnaser, ou Enaser, Denasare, Plaut. Naso mutilare.

Esnasé, Denasatus, Naso mutilus. Hi ferè subdititios nasos habent, des faux nez.

Esneruer, voyez Eneruer.

Espace, m. & f. penac. Est interualle de temps & lieu entre deux extremitez, soit en long soit en large, quant au lieu, Spatium, Intercapedo. Ainsi dit on, Il y a long espace de temps que i’attends, Iamdudum expecto. Il y a grand espace entre l’vn & l’autre, Magno spatio distant. Espace aussi se prend pour Trauée, Contignatio, voyez Trauée.

Espace de temps, Momentum.

Espace & certaine mesure de terre, comme vingt on trente pas & semblables, Spatium.

Quand il y a grande espace entre les maisons, & ne sont point continuées, Tecta intermissa.

Certaine espace entour les murs d’vne ville, tant de dans que dehors, auquel n’est loisible d’edifier, de peur d’empescher la defense de la ville, Pomoerium.

L’espace de mille pas, Milliarium.

Vne longue espace du ciel & de la terre, quelque partie du monde, Plaga.

L’espace qui est auant que venir à l’huis d’vne maison, Propylaeum.

Qui a grande espace, Spatiosus.

Par l’espace de deux ans, Biennij spatio.

L’espace de trois ans entiers, Triennium.

L’espace de la vie, Curriculum vitae.

Longue espace de temps, Longum interuallum.

Espace de temps, ou de lieu qui est entre-deux, Intercapedo.

Qui a trop peu d’espace de temps à faire quelque chose, Inclusus angustiis temporis, vel pressus.

Espagnol, m. acut. Est vn natif d’Espagne, Hispanus. L’Espagnol dit aussi Espanol, & l’Italien Spagnuolo. On prend aussi ce mot pour certaine maniere de chiens de poil blanc tauelé, & court, ayants la teste grosse, le corps moyen, & la queuë espiée, que aucuns appellent Epagneuls. Ainsi appelez, parce que la race en vient d’Espaigne.

Espagnole, f. penac. Celle qui est natiue d’Espagne, Hispana.

A l’Espagnole, est vne façon de parler telle que ces autres, A la Françoise, à l’Allemande, à l’Italienne, Ritu ac more, seu gestu aut vestitu Hispanico, Gallico, Germanico, Italico, comme, Il porte vne cappe à l’Espagnole, ce qui se peut redre ores par l’adiectif, Gestat chlamydem Hispanicam. Et ores par l’aduerbe, Il marche à l’Allemande, Incedit Germanicè.

Espaler, act. acut. Espardre ou espandre à la pelle, (ainsi le prononce le François, au lieu de pale, mot Dauphinois & Sauoisien, plus approchant du Latin) Pala spargere, Dispergere, Palantes disiicere.

Espan, m. acut. Quantum expansa manu metimur, Palmus. Nicole Gilles en la vie de Charlemagne : Il auoit le visage d’vn espan & demy de long.

Espancher, act. acut. Est respandre, Effundere, Diffundere. Il a espanché le vin, Effudit vinum.

Espancher de l’eau, qu’on dit aussi faire ou rendre de l’eauë, est dit par honesteté pour pisser, Vrinam profundere, Reddere. Tout ainsi que par mesme couuerture de langage, nous disons, Aller à ses affaires, pour Chier. Et entre Medecins, faire vne, deux, trois selles, c. Chier vne, deux, trou fois, Semel, bis, térve cacare.



Espandre, Diffundere, Expandere, Spargere, Inspergere, Infundere, Suffundere.

Espandre a grand’ abondance, Effundere, Profundere, Refundere.

Espandre à l’entour, Circunfundere, Circunspergere.

Espandre quelque liqueur, ou autre chose, Offundere, Affundere.

Espandre ça & là, Dispergere.

Espandre çà & là quelque liqueur, Respergere.

Semer & espandre de costé & d’autre, Proseminare.

Espandre & abbatre quelque chose par souffler, Difflare.

S’espandre, Dimanare.

S’espandre de costé & d’autre, Expatiari.

S’espandre parmi les champs, & vaguer çà & là, Dispalare.

Ceste herbe s’espand ou s’estend en branches, Spargit se haec herba in brachia.

Les rameaux s’espandent & s’estendent, Fluunt rami.

Espandre sa voix parmi la tourbe, Effundere vocem in turbam.

Le liarre s’espand & couure tout ce lieu là, Locum illum conuestit hedera.

Il s’espand largement, Funditur latissimè.

Elle s’espand trop de toutes parts, In omnes partes nimia funditur.

Cheuz & espanduz çà & là, Dilapsa & diffluxa.

Cela s’espandra largement, Hoc in immensum serpet.

Ceste herbe espand sa fleur, Aperit florem suum haec herba.

Ceste herbe s’espand parmi les champs, Euagatur haec herba per agros.

Son qui s’espand, Extensus sonus.

Espandu, Profusus, Effusus, Sparsus.

Espandu en coulant entredeux, Interfusus.

Estre espandu & couler tout aupres, Affundi.

Mer espanduë, Refusum mare.

Espandement, Effusio, Respersus, Respersio, Suffusio.

Espanir, qu’on dit aussi Espanouir, neutr. Est autant que desployer, & declosant esparpiller ce qui tenoit ensemble, Explicare atque expandere, Diducere, Diffundere.

La rose espanit, Rosa dehiscit, Se euoluit, Explicat. Il se met aussi en action reflexiue, comme, La rose s’espanit, Explicat, Sese euoluit.

Espanoüir, act. acut. Est le mesme qu’espanir. Quand l’Aigle en volant espanoüit la queuë, Caudae pennas diducit, Explicat.

Les fieurs s’espanissent, Hiant flores.

Espardre, Il vient de Spargere, g in d.

Espardre çà & là, Dissipare.

Espars, Sparsus, Dispersus.

Espars & deslié, Diffluens ac solutum.

Espars parmi les champs çà & là, de costé & d’autre, sans ordre, Palatus.

Gent esparse par les montagnes de Caucasus, Superfusa gens montibus Caucasiis.

Gens esparses çà & là, Lacerae gentes.

Espardement, Dispersio.

Choses dictes esparsement ou çà & là, Res diffusè dictae sparsim.

Espargner, Parcere, Parsimoniam adhibere, Comparcere.

Espargner la despense, Parcere impensae.

Espargner sur ce qu’on deuoit manger par necessité, Fraudare se victu suo.

¶ Ne espargner personne, Nemini parcere.

Il n’a rien espargné, Nihil pretio parsit.

N’espargner personne à qui on ne face iniure & vilenie, Omnia coaequare ad suas iniurias & libidines.

Qui n’espargne pas son bruit, Non temperans famae.

Espargnant, & qui n’a cure d’argent, & aussi s’abstient de toutes autres voluptez, Parcus & continens.

Espargne, Parsimonia, Parsitas.

Espargne de quelque chose que ce soit, comme de temps, d’argent, de peine & autres, Compendium.

Le tresorier de l’espargne, Praefectus gazae. B.

Le coffre de l’espargne, Gazophilacium. B.

Espargoutte, ou apparitoire, Siderites, siue Sideritis, voyez Apparitoire. Aucuns disent que Espargoutte est l’herbe qu’on appelle Matricaria, ou Artemisia, xxxxx, id est, tenuia habens folia Armoise mincefueille.

Esparpiller, ist est, Espandre, Spargere, Dispergere.

Esparuins, Suffragines.

Cheual qui a les esparuins, Equus suffraginosus.

Espatule, f. penac. Est vn petit instrument rond & delié par vn bout, plat & large en ouale en façon d’auiron par l’autre bout, dont vsent & les Chirurgiens pour tirer l’onguent de leurs boistes, & l’estendre sur leurs linges à emplastres, & les apoticaires pour aueindre les confitures & autres telles choses de leurs pots. Il le faut escrire & prononcer Spathule. Car il vient par diminution de ce mot Grec xxxxx, duquel Lycophron à vsé en signification de rame & auiron, à la figure duquel ce petit instrument est fait, & pour ceste cause se nomme Spathule. Mais Dioscoride en son liure premier appelle cedit instrument xxxxx, sans diminution, que Marellus rend en Latin par ce mot Rudis. Ainsi Spathule se rendra en Latin par ce mot Rudicula, ou en Grec par ces mots xxxxx, ou xxxxx, comme il se lit en aucuns exemplaires de Vegece, au liure 2. chap. 15. escrits à la main. Car le mot Semispatha,