Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/15

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
AC AC

dessus. Le contraire est, Descharner, pour oster la chair de dessus le leurre,

Achasser, act. acut. Agere ad aliquem. Propellere versus aliquem, aut aliquo. Tres-rare en usage.

Ache, m. penac. Tantost signifie une herbe que les Latins appellent, Apium, ou Olus atrum, Tantost & en matiere d’arpentage une figure de champ raccourcie aux deux tenans ou abboutissans, ou à l’un d’iceux. Ainsi l’on dit une piece de terre, vigne, bois, pré ou pastis, tenant un abboutissant en ache à telle autre piece, Limes decurtatus ac in obliquum vergens, voyez Hache.

L’ache n’est pas bonne à manger, Ad cibos non admittitur apium.

Achées, m. penac. plur. num. Lumbrici terrestres.

Acheminer, act. acut. Est composé de A, preposition, & chemin, & signifie proprement prins, radresser & mettre au chemin celuy qui n’y est pas, tout ainsi que l’Espagnol, Encaminar. Nebrisse, & l’Italien Inviar. Petrar. au Sonet, Si traviato. Selon lequel verbe Italien, Envoyer François signifieroit proprement cela mesme, c. mettre en la voye, avoyer, arrouter. Toutefois nous en usons pour ce que le Latin dit, Mittere ad aliquem, Mais Acheminer est usité pour mettre en train de faire chemin, In iter ingredi, In viam ingredi, Cic. & Plau. In viam se aut aliquem dare, Cic. Terentiae lib. XIIII. Deducere in viam, Cic. lib. 1. de finib. bon. & mal. Ce que l’Italien dit aviare, mettre soy ou autre en chemin, & avoyer. Carpere viam. Virgil. 3. Georg. & 6. AEneid. Carpere iter. Ouid. Horat. Martial. Selon ce on dit, J’ay acheminé André à Paris, Andream Lutetiam Parisiorum in viam dedi, Lutetiam allegaui, Je m’achemineray demain devers le Roy, Cras ad Regem iter carpam, Me recta ad Regem capessam via. Plaut. viam inibo.

Acheminer & mettre en chemin, Carpere viam, Corripere viam, In viam se dare, Committere se viae, Inire viam, Iter ingredi, In iter ingredi, Dare se itineri, Cic.

Acheminer un affaire, par metaphore, est le commencer & le mettre en train. Struere viam ad negotium.

Acheminement, m. acut. Addresse, introduction à quelque chose, Deductio in viam, ad rem aliquam adipiscendam aut efficiendam, C’est un grand acheminement à la paix, Ingens ad pacis rationes via perstructa est, Il n’y a point en luy d’acheminement à la vertu, Nulla in eo ad virtutem ingressio perspicitur, Nature nous donne acheminement à l’amour d’entre nous. Nos ad colendum mutuum inter nos amorem natura deducit.

Il y a quelque acheminement pour parvenir à telle fin, Aditus aliquis patet structa iam via est ad eam rem perficiendam.

Achemes ou Achesmes, m. penac. & pluriel. Sont atours & ornemens de femme. Jean le Maire en ses Illustrations, Quand la Deesse eut mis bas ses habits & achemes, & qu’elle eut deffeublé coiffe, guimple, attour & autre accoutrement de teste, termaillets, chaines, anneaux bulletes & tissus jusqu’aux galloches dorées, demeurant tocquée sans plus d’un riche couvrechef.

Achemé, m. acut. Ornatus, Jean le Maire, Juno avoit le chef achemé d’un riche atour & bullettes sans nombre pendans à chaines d’or & infinis affiquets, &c.

Achemer, act. acut. Est parer, attourner, Achemer une espousée, Ornare, nuptialibus ornamentis instruere.

Achemeresse, f. penac. Celle qui fait mestier d’attourner les espousées, qu’on appelle, Attourneresse, Cosmeta, & pourautant que les Achemes sont parements de Princesses, on peut attribuer ce nom d’Achemeresse à celles qu’on appelle Dames ou Damoiselles d’attour.

Acher, act. acut. Est agacer les dents, quand on mange quelque chose trop sure, Dentes hebetare, vel stupefacere.

Achet, m. acut. Emptio, Et pour la chose mesme qui a esté achetée, Res empta, comme, Veux-tu voir mon achet ? Vin quod emi vidêre ? irem à me emptam ? Lettres d’achet, Tabulæ emptionis.

Acheter, act. acut. Comparare, Emere, Mercari, Nundinari, Pensare argento, Praestinare.

Acheter ensemble, Commercari, Coemere.

Acheter à bon marché, à bon conte, à prix raisonnable, Bene emere, aequo pretio emere.

Acheter cher, Care emere, Iniquo pretio mercari.

Acheter trop cher, ou suracheter, Male emere.

Acheter à vil prix, ou à trop bon marché, Vili emere.

Avoir pouvoir d’acheter ou vendre de droit quelque chose, Commercium habere rei alicuius.

Acheter à deniers contans, Praesenti pecunia emere, mercari numerato, Cic. l. 12. epist. ad Attic.

Acheter sans fraude ne mal engin, pensant que celuy qui la vend a puissance de la vendre & aliener, Fide bona emere.

Acheter une chose qui tienne d’hypotheque pour asseurance de son argent, à la charge d’en faire la revente en rendant le sort & les usures, ou le sort simplement, Fiduciam accipere.

Acheter d’un vendeur mal asseuré, A malo authore quid emere.

Acheter les bans qui se doivent faire devant les espousailles, ou Estre dispensé des bans, etc. Solui iustis sponsalitiis, Solennitatibus sponsalium solui, Trium praeconiorum, quae fiunt in fanis, necessi-


tatem redimere.

Acheter justice à grand travail & difficulté, Nundinari iustitiam aegre & aerumnose.

Acheter en fraude des creanciers du vendeur, Dolo malo mancipio accipere.

On devroit acheter cet homme au poids de l’or, Hunc hominem decet ro expendi, quanti vis emere.

On l’achetoit au double poids d’argent, Cum duplo rependebatur argento.

Qui aime fort à acheter, & souvent achete, & est enclin à cela, Emax.

Avoir faim d’acheter, Empturire.

Le desir & affection de souvent acheter, Emacitas.

Acheté, m. acut. passiue, Mercatus, Emptus, Comparatus.

Qui est acheté, Emptitius.

Qu’on n’a point acheté, Inemptus.

Celuy de qui on a acheté quelque chose, Author.

Serf acheté, Mancipium conciliatum.

Acheteur, m. acut. Emptor, & pro emere.

Un acheteur de proces, Redemptor litium.

Acheteur de biens, Emptor pignorum, B. ex Vlp.

Acheteur de biens de justice, Sector bonorum.

Ceux qui sont constituez acheteurs de biens de justice sont tenus corps & biens, Imaginarij emptores pignorum quae iudiciali authoritate capta sunt, nexu obligantur.

Il doit faire que l’acheteur en jouïsse, Praestare debet emptori vt habeat, B. ex Iuliano.

Quand un acheteur ou autre acquereur est contraint de vuider ses mains de la chose par luy acquise, au moyen de ce qu’il n’avoit cause de vray seigneur, ou autre ayant droit en la chose, Euictio.

Selon que les acheteurs viennent, ou ont à faire, Ex occasione ementium.

Acheteresse, f. penac. Emptrix.

A cheval, Ce sont deux mots, dont on use, quand on donne signe aux gens de cheval d’une armée de monter promptement à cheval pour combattre ou desloger dont le precedent signe est Bouteselle, & sont donnez par un trompete, dont le son est prins pour lesdits mots, Celeuma equitum ad insiliendum. On en use aussi au desloger d’un train d’un Prince ou grand Seigneur, mais de bouche, pour faire monter à cheval les gens du train d’iceluy. On dit en autre signification estre bien à cheval, pour dextrement & par maistrise manier & picquer un cheval, ou avec bonne grace & contenance chevaucher un cheval. On dit par metaphore, Il est ou il parle à cheval, pour, Il est à son advantage, & il parle se sentant bien asseuré : ce qui est aussi prins pour l’avantage que l’homme de cheval a sur le pieton.

Achever, act. acut. Composé de A, prepos. & chef, prins pour bout. Venir à chef ou à bout de quelque chose, Absoluere, l’Espagnol par semblable raison de composition dit, Acabar, pour ce mesme, parfaire, Perficere, Peragere.

Achever sa charge, Conficere munus susceptum.

Achever ce qu’on a commencé, Pertexere.

Achever & parfaire un œuvre, Imponere summam manum alicui operi, Opus exigere.

Achever un propos, Sermonem terminare.

Achever son plaidoyé, Perorare causam, Bud. ex Cic.

Achever son somme, Perdomiscere.

Achever de conter, Pernumerare.

Achever de disner, Prandium conficere.

Achever d’escrire, Perscribere.

Achever de former, Perfomare.

Achever de guarir, Percurare.

Achever de meurir, Permaturescere.

Achever de payer, Persoluere.

Achever de polir & orner, Percolere.

Acheve puis que tu as commencé, Dic sodes reliqua, Ce qu’on dit à un qui laisse un propos par luy entamé.

L’on n’acheva pas ce jour-là de plaider, Res illo die non est perorata, B. ex Cic.

Il ne luy en chaut, pourveu qu’il ait achevé, Vnum est ei propositum, peragere laboris sui pensum, Columel.

Achevé, m. acut. passiue, Qui est, Transactus, Absolutus, Livre achevé, Explicitus liber.

L’œuvre est achevé, Accessit manus extrema operi.

Apres avoir achevé leur besongne, Operibus patratis.

La chose ne sera pas aisée à achever, Longe res abibit, B. ex Vlpiano.

Achevement, m. acut. Consummatio, Peractio, Absolutio, Perfectio, l’Espagnol dit, Acabamiento, Finis rei terminus.

Achilles, m. acut. (Car le François le corrompt ainsi) Est le nom de ce valeureux Chevalier Grec fils de Peleus & de Thetis, disciple d’armes de Chiron le Thessalien, non blessable horsmis au seul endroit du pied par où sa mere l’avoit retenu de la main quand elle le plongea aux eaux Stygiennes, le sort & destinée duquel estoit destructif de celuy de Troye, & de Priam mesme. Mais le François en use pour propugnateur & de-