Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/120

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
116 CH CH


Eglise, chapitre & semblables. Et lors le plus souuent le met en pluriel, Chartres, comme les Chartres de France. Instrumetum Regni. Bud. ex Sueton. Qui sont les tiltres du Domaine, Incorporations, Acquets, Reuersions, Appannages concernans la Couronne de France, Traittez de Paix, Alliances, Confederations, Trefues, Mariages, Reductions de frontieres, bornes & limites d’icelles, & autres tels infinis tiltres appartenans à la Couronne. Lesquels sont gardez en la chambre du Thresor à Paris, & les coppies aux garderobbes des Chartres suyuans la Court, dont Ie Iean Nicot autheur de ce liure, depuis mon auenement à la Court iusques à mon Ambassade en Portugal, du regne de Henry deuxiesme, la fleur des Rois, & de cheuallerie, ay eu & exercé la garde, Et ont tels tiltres le nom de Chartres, quoy qu’ils soient, ou la plus part mis en parchemin : Dont ne l’inuention ne la matiere ne sont semblables, comme a obserué Varro, au recit de Pline, liure 13. c. 11. Publica monumenta Plin. eo. cap. 11.

Chartres se prend aussi pour prison, Carcer. Et d’autant que les prisons sont pleines de tristesses & lagueurs, Chartre signifie en outre vne maladie qui fait deuenir la personne en langueur, ou par faute de nutriment, ou par abondance de mauuaises humeurs. Ainsi venir à tomber en chartre, c’est se alangourir, flaistrir, seicher, emmaigrir iusques aux os, Tabescere, Contabescere, Extabescere, Intabescere, Laborare atrophia, prins par metaphore de ceux qui sont detenus en prison, qui au long aller deuiennent tels.

Vne maladie par laquelle vne personne deuient en chartre, & se seiche par faute d’estre nourri, ou par mauuaises humeurs, Tabes, Tabitudo.

Chartrier, geolier qui garde la chartre, Custos carceris, Phylacista.

C’est aussi celuy qui est en chartre, Tabe laborans.

Thresor des Chartres, le lieu où se gardent les lettres & registres publiques, Archiuum, Tablinum, Tabularium.

Garde des chartres, Cartophylax.

Chartre partie, ou charte partie, est vn terme nautique, pour la declaration de cargaison du nauire, mise en vne fueille, dont la moitié se baille au maistre du nauire, l’autre moitié est enuoyée à celuy auquel ladite cargaison doit estre liurée.

chartres, ville Episcopale en France, Autricum, nunc Carnutum.

Le pais Chartrain, Carnutes.

Charui, Cherchez Cheruiz.

Chaas, m. monosyllab. (Car le François traine sans plus sa voix en prononçant ce mot par accent circonflex, tout ainsi qu’en cet autre Chaalons, qui luy est vne maniere d’A grand, comme aux Grecs leur omega : Et qui ne le voudroit escrire par double A A, pour marque de ladite traynée de voix, luy faudroit marquer sus l’accent circonflex, ainsi châs, comme en ceux-cy pour la mesme raison, Nélle, sêl, quand il signifie Sigillum, Lân prins pour vne ville aßise en Picardie, & Châlons, que le François escrit communéement, & au naïf qu’il les prononce auec trainée des premieres voyeles, Neelle, seel, Laon, & Chaalons) Signifie, vne trauée, ou espace. Contignatio, id interuallum, quod in contignatione tigni (soliuam dicimus) longitudo continet. Qu’on appelle aussi Trauée, & espace. Chaas aussi est le destrempis de farine en eau, dont les tisserans auec vne petite tablete, garnie de soye de porceau, en façon de descroutoires, baignent le fil à faire toile, estant enlissé pour abatre & coucher le poil du fil de chaure, ou d’estoupe, qui herissonne : ce qu’ils appellent parer. Lequel ouurage se pourroit rendre par, Licisternium : s’il eust esté vsité, comme, Lectisternium. Châs aussi en cas de vaches, est ce qu’on appelle Rut, quant aux Cerfs, coëundi cupido, comme la vache en Châs, Taurum appetit, à tauro iniri cupit, coëundi libidine agitur, vrgetur. Chaas aussi en fait de maçons est vne piece de cuiure quarrée, & qui diametrale à autre piece ronde, de cuiure pendant de la ligne qui passe par à trauers le milieu dudit Chaas, dont le tout est appelé plomb à Chaas, duquel les maçons plomment leurs ouurages de plastres ou de brique, en cas de cueilleures de fenestres, huisseries, & iambages de manteaux de cheminée. voyez Plomb à chaas. Et peut estre aussi dit chats à cadendo, parce que ladite piece ronde est cheant & pendant de la ligne qui passe par le milieu dudit chats.

Chascun, ou Chasque, Quicunque, Quilibet, Quisque, Vnusquisque, Quiuis.

Chacun en tant qu’il luy touche. Quisque pro sua parte.

Chacun de ceux qui sont scauans, ou Tout homme scauant desprise cela, Doctissimus quisque contemnit hoc.

Chacun en son temps, Suo quisque tempore.

Chacun le voit, Nemo non videt.

Chacun à part, Singulatim.

Partir & distribuer à chacun homme, In viros diuidere.

A chacun d’eux, Auquel d’eux que ce soit, Ciceronem cuicunque eorum fortiter opposuerim.

Chacun son année, Per vices annorum, Annua vice, Annuis vicibus, In annos singulos.

Dire chacun sa fois, Alternis vicibus dicere, Per vices.

Par chasque, ou chacun iour, In dies, in singulos dies, Singulis diebus.

Pour chacun demi arpent, In iugera singula.

Pour chaque homme de guerre, In militem.

Chose appartenant à vn chacun en particulier, Priuata res.

Chacune, Quæque.


Chaque beste a sa nature, Sua cuiusque animantis natura est.

Chaque chose, Quicque, vel Quídque. Quodque.

Chaque homme, Quisque.

Chaque liure se vend six deniers, Pretium piperis in libras sex.

Chaques pieds, Quique pedes.

Quels mots conuiennent en chaque lieu, Quid quoquo loco verborum maximè quadret.

Chaseret, voyez Caseret.

Chasier, Caseale huius casealis, Fiscina casearia.

Chaslit, m. penac. (Qu’autres, estiment qu’il faille escrire Chalict, ainsi que le Languedoc dit Cadaliech, & l’Italien Cataletto, Mais l’Italien en vse, pour ce que nous disons Biere (quasi Chasse à lict. Car c’est comme l’enchassure du lict.) Sponda, Fulcrum lecti.

Chásse, f. penacut. Vient du Latin Capsa, Qui est dit à capiendo, parce qu’elle recoit & contient ce qu’on y met. Le Languedoc dit Cayssa, conforméement à la signification dudit mot Latin, pour vn coffre de bois, qui n’est de bahu. Ce que le Francois exprime par ce mot Caisse, ou Quaisse. L’Italien dit Cassa. Mais quand le Francois l’escrit & prononce Chásse, il entend les caisses d’or ou d’argent, ou d’autre matiere, esquelles les reliques des saints sont mises, & qui sont esleuées aux Eglises, & portées és processions, à cause dequoy ils les appellent aussi Fiertes, Fercula, à Ferendo, parce qu’on les y fait porter sur longs bastons, en facon de brancards, portez par deux hommes deuant & derriere sur leurs espaules. Ainsi dit-on la fierte saint Romain, & des autres saints & saintes. Chásse aussi à peu pres de cette signification, signifie la chose dans laquelle quelque chose est enchassée & reduitte, comme la chásse d’vn rasoir, & d’vn couteau, duquel le manche est fait en la facon de la iambe & pied de l’homme, parce que les trenchans desdits rasoir & couteau s’emboistent dans la fente qui est tout le long de leurs manches, comme dans vne chásse pour les conseruer. Et par mesme raison pourroit-on appeler chásse, le chaton de l’anneau ou d’autre bague & ioyau, dans lequel est enchassée vne pierre precieuse. Aussi dit-on Chestron, acut. Pour ce coffret qui tient à l’vn des bouts d’vne caisse, lequel le Languedoc nomme Caysson, & Caysseron, acut. Qui est diminutif de Caysse. voyez Chaton, & Chetron.

Chassebosse, Vne herbe nommée Corneole, aucunesfois Soulcie aquatique. Les Manceaux l’appellent Chasse-bosse, ou chasse-peste, Acesis Lysimachia, Salicharia.

Chassemal, Alexicacos. Epithete d’Hercules, pource qu’il purgea & nettoya le monde des monstres & tyrans inhumains, Malorum expulsor.

Chassenue, Epithete de Boreas vent de bise, Nubifuga, parce qu’il chasse & dissipe les nuées de l’air, Ronsard.

Chassepine, Laboris expulsor. Epithetu auri, & Bacchi seu vini.

Chasser hors, ou arriere de soy, Abigere, Arcere, Excludere, Fugare, Pellere, Aspellere, Expellere, Exigere. Picardi proferunt Cacher.

Ie te chasseray hors de cette maison, Exigam te ex hac domo.

Chasser hors par force & violence, Expellere atque exturbare aliquem.

Chasser de prés, Agere.

Chasser de costé & d’autre, Dispellere.

Tu le chasseras aiséement où tu voudras, Facilè pellas vbi velis.

Chasser loing ou au loing, ou esloigner, Depellere, Prodigere, Protelare.

Chasser par crier, De loco aliquem clamore tollere.

Chasser & mettre hors en claquetant des mains, Explodere.

Chasser les ennemis, Inimicos fugare. Cic. lib. 10. ad Art. epist. 11.

Chasser & faire vuider vne multitude de gens, Euomere è foro multitudinem.

Chasser quelqu’vn au haut & au loing, Aliquò abigere.

Chasser arriere du fleuue, A flumine reiicere.

Chasser hors du bled, Abigere de frumento.

Chasser hors du Royaume, Expellere aliquem regno.

Chasser hors des fins & limites, Exterminare.

Il chasse hors des membres le venin, Membris agit venenum.

Cela chasse, ou abbat l’yurongnerie, Hoc discutit ebrietatem.

Il a chassé d’auec les hommes Tite son fils, Titum filium ab hominibus relegauit.

Tellement qu’il ne semble point qu’il ait chassé les vns, mais plustost establi tous les deux, Vt non alteros demouisse, sed vtrosque constituisse videatur.

Chasser aucun, & luy oster toute puissance, Circumscribere.

Chasser hors la douleur, Depellere dolorem.

Chasser paistre les porceaux, Sues pastum exigere.

Chasser deuant soy vn troupeau de bestes, Armentum præ se agere.

Empescher & chasser amitiez, Amicitias excludere.

Chassé & ietté hors, Eiectus, Expulsus, Exactus.

Estre chassé d’auec aucun, Extrudi ab aliquo.

Chassé de la maison, A contubernio remotus. B.

Chassé de la compagnie des amis, Dimissus è cohorte amicorum. Suetonius.